Revelation 18:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再也看不到闪耀的灯光了, 再也听不见新郎新娘的声音了。 因为你的商人在世上显赫一时, 万国都被你的邪术迷惑,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
燈光不再照在你中間、新郎新婦的聲音、不再聽見在你中間、與你貿易的、是地上作大位的、諸國都被你的邪術迷惑。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
燈光不再照於爾中、新郎新婦之聲、不再聞於爾中、蓋爾中貿易者、乃地上之尊貴者、諸國皆被爾之邪術迷惑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
燈光不再照在你中間、新郎和新婦的聲音、不再聽見在你中間、與你貿易的、是地上的大夫、萬國都被你的巫術迷惑、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
燈光不能再亮了,新郎新婦的聲音,不能再聽了;因為你的客商,原是地上的尊貴人;萬國都被你的邪術迷惑了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
燈光在你中間也決不再照耀;而且新郎和新婦的聲音在你中間決不再聽見。你的商人原來是地上的尊貴人,因為列國都被你的邪術迷惑了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你裏面的燈光,斷不再照明;新郎、新婦之聲,絕不在你裏面可聞:因為你的商賈都是地上的尊貴人;因為你的巫術使各國都受了騙;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
燈的亮光, 在你中間決不能再照耀了! 新郎新娘的聲音, 在你中間決不能再聽到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 萬國都因你的邪術受了迷惑。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
灯的亮光, 在你中间绝不会再照耀了! 新郎和新娘的声音, 在你中间绝不会再听到了! 因为你的商人一向是地上的大人物, 又因为万国都被你的邪术 所迷惑,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
燈的亮光, 在你中間絕不會再照耀了! 新郎和新娘的聲音, 在你中間絕不會再聽到了! 因為你的商人一向是地上的大人物, 又因為萬國都被你的邪術 所迷惑,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
灯光在你中间决不能再照耀; 新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人; 万国也被你的邪术迷惑了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
燈光不再照亮在你們裏面了、新郎和新娘的說話、不再聽見在你們裏面了、和你為商的人、都是世上的大夫、萬國的人、都被你的巫術迷惑了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
燈光再也不發亮;新郎新娘的輕言細語再也聽不到了。你的商人都是世上最有勢力的人;世上的人也都被你的邪術迷惑了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
油燈个火毋會再被人點𤏸起來; 也毋會再有人聽到新郎㧯新娘个聲了。 你个生理人一直係世間最有勢力个人; 萬國也攏總被你个邪術迷惑去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又勿尚有燭之光發于爾、又新郎新婦之聲勿尚聞于爾中、蓋爾商等向為地之大人者、又各國以爾邪術被哄矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
燈光不復照於爾中、新郎與新婦之聲、不復聞於爾中、蓋與爾貿易者、乃在地之大夫、且萬國皆被爾之巫術迷惑焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
燈光決不復照於爾中、新郎新婦之聲決不復聞於爾中。蓋爾諸商素為地之大夫、以於爾之巫術萬邦被迷惑。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
灯光在你中间决不能再照耀; 新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人; 万国也被你的邪术迷惑了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
燈火的光, 𣍐閣給你照; 新子婿及新娘的聲, 你𣍐閣聽見; 因為你的生理人以前佇地上是有勢力的人, 因為你有用邪術迷惑萬國。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
teng-hé ê kng, bōe koh kā lí chiò; sin kiáⁿ-sài kap sin-niû ê siaⁿ, lí bōe koh thiaⁿ--kìⁿ; in-ūi lí ê seng-lí-lâng í-chêng tī tōe-chiūⁿ sī ū sè-le̍k ê lâng, in-ūi lí ū ēng siâ-su̍t bê-he̍k bān-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
也不会有照明的灯光,再也听不到新郎和新娘的欢笑。 你的商人是世上最精明的人,世人都被你的魔法蒙蔽了。