Revelation 18:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我听见天上又有一个声音说: “我的子民啊,离开那城, 以免沾染她的罪恶, 受她所受的灾祸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我聽見又有聲音、從天上來說、我的民、你們應當出了這城、免得你們和他一同有罪、受他所受的災殃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又聞自天有聲曰、我民、爾當出此城、免政爾與彼同罪、受彼所受之災殃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听见另一个声音从天上来,说: “从那城出来吧,我的子民! 免得在她的罪上有分, 受她所受的灾难;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我又聽見從天上有聲音說、我的民、你們應當出了這城、免得你們和他一同有罪、受他所受的災難、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又聞自天有聲云、吾民當出 巴比倫 、勿與其罪、遘其災、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我聽見另有一個聲音從天上來,說,我的民哪!你們當從那裏出來,免得你們與她同罪,不要和她同受災殃,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又聽見有別的聲音從天上說:我的民哪!你們要從她出來罷!免得你們與她的罪有分,又免得在她的災禍上受連累;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我又聽見另一聲音來自天上說:『我的人民,你們出來!離開她!以免參預其愆行,以免遭受她的災禍;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽見另一個聲音從天上來,說: “從那城出來吧,我的子民! 免得在她的罪上有分, 受她所受的災難;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,我聽見另一個聲音從天上傳來,說: 「我的子民哪,你們要從她那裡出來, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的災害,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又听见从天上有声音说: 我的民哪,你们要从那城出来, 免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又聽見從天上有聲、說道、我的百姓、應該離了 巴比倫 、不要和他一同犯罪、碰着災難、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又聽見另一個聲音從天上說: 「我的民哪,從那城出來吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的災殃;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又听见另一个声音从天上说: “我的民哪,从那城出来吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的灾殃;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又聽見另一個聲音從天上來,說: 出來吧,我的子民! 從那城出來吧! 不然,你們會分沾她的罪行, 分受她的災難!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
跈等,𠊎又聽到另外一個聲音對天頂下來,講: 𠊎个子民啊,出來! 對該座城出來! 你等正毋會遰到姖个罪, 也毋使同姖共下受災難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又聽見另一個聲音從天上說: 「我的民哪,從那城出來吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的災殃;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又開別的聲從天來曰、我民出他之中來、致汝勿分他之罪、並受他災一分。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我又聞自天有聲曰、我之民、爾當出此城、免爾與之同有罪、受其所受之災、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又聞他聲自天、曰、我民乎、其出於彼、免共與彼罪、免受乎厥諸災、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又听见从天上有声音说: 我的民哪,你们要从那城出来, 免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣有聽見另外一個聲對天頂出來,講: 我的子民啊,出來,著對淫婦遐出來, 才免沐著伊的罪, 才免互伊的災禍連累著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh ū thiaⁿ-kìⁿ lēng-gōa chi̍t ê siaⁿ tùi thiⁿ-téng chhut--lâi, kóng: Góa ê chú-bîn ah, chhut--lâi, tio̍h tùi îm-hū hia chhut--lâi, chiah bián bak-tio̍h i ê chōe, chiah bián hō͘ i ê chai-hō liân-lūi--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
接着我又听到从天堂里传来一个声音说: “我的子民,从那城出来,免得你们沾染她的罪恶,免得你们遭受到落到她身上的灾害,