Revelation 18:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“地上曾与她通奸、一同奢华享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那素來和他行淫作樂的地上的諸王、看見燒他的火的煙、必都為他悲痛哭號。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
素與彼行淫作樂之地上諸王、觀見燒彼之火之烟、則為彼悲痛號哭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那地上諸王、素來和他行淫奢華的、看見燒他的烟、就為他痛泣哀哭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天下諸王、素與 巴比倫 行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
地上的君王,素來與她行淫一同奢華的,看見燒她的煙,就為她哭泣哀號:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但曾經與她一同行淫,而生活奢侈的那些地上的君王,一看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
地上那班同她行淫而又共同享受過豪華生活的君王,看見燒她的煙,就為她哭泣舉哀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“地上的眾王,就是跟她一同行邪淫、驕奢無度的,看見焚燒她的煙的時候,就必為她痛哭捶胸。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
地上的众君王,就是那些与她行淫乱、一同骄奢淫逸的,当看见焚烧她时的烟,就会为她捶胸哀哭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天下列王、素常和 巴比倫 行淫、一味的奢華、而今看見火焰這麼大、必定哭得悲切、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
跟她縱慾行淫的地上諸王一看見那焚燒著她的煙就為她痛哭哀號。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地面上該兜同姖奢華宴樂行姦淫个王一看到該燒姖个火煙就為姖捶心肝大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又地之各王同之行姦、同之嬌養過日者、將哀之並為之哭、見燒他上烟之時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
地之諸王、素與彼行淫奢華者、見焚彼之煙、則為之痛泣哀哭、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
地之諸王、素與彼行淫奢華、亦將緣之哭而擗、見焚之之煙、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
及伊行淫,過奢華生活諸個地上的君王,看著城著火燒的煙,會為著城悲傷啼哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kap i kiâⁿ-îm, kè chhia-hoa seng-oa̍h chiah-ê tōe-chiūⁿ ê kun-ông, khòaⁿ-tio̍h siâⁿ tio̍h-hé-sio ê ian, ōe ūi-tio̍h siâⁿ pi-siong thî-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
那些和她发生过淫乱、与她分享过奢侈的地球上的诸王,看到焚烧她的烟,会为她哭泣、悲伤。