Revelation 19:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂双目如炬,头上戴了许多冠冕,身上写着一个只有祂自己才明白的名字。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他眼睛如同火熖、頭戴許多冠冕、有寫著的名、除了他自己、沒有人知道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其目如火焰、首戴多冠冕、身有所書之名、除己之外、無人識之.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的眼睛好象火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他眼睛如同火燄、頭戴許多冠冕、又有寫着的名、惟有他自己認識、除了他自己以外、沒有人認識、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂的眼睛是火燄,祂頭上戴着許多冠冕;又寫着名,除了祂自己無人知道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂的眼目如同火焰;祂頭上戴着許多第亞岱瑪,又有寫着的名字,除了祂自己沒有人知道。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂雙目如火焰,頭上頂着許多冠冕,寫上了除祂自己沒有人知的名稱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他的眼睛光亮像火似的、頭上戴着幾頂冕旒、所寫的名兒、只他自己知道、別人不曉得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的眼睛如 火焰,頭上戴著許多冠冕;他身上寫著一個名字,除了他自己沒有人知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的眼睛像火焰,頭上戴著許多冠冕。他身上寫著一個名字,但是除了他自己,沒有人知道那是什麼意思。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个目珠像火焰,頭那戴等盡多冕旒。佢身上寫等一個名,除了佢自家,無人知係麼介意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥目為似火之焰、厥首上多有冕、並其有寫以除自己外無人知之名。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其目如火燄、首戴多冕、有所書之名、惟己識之、己之外、無識之者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其目乃火炎、其首上多冕、有書以名、無人識、惟己耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的目睭親像火焰;頭殼有戴真多王冠;身軀有寫一個名,此個名伊家己以外無人識。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê ba̍k-chiu chhin-chhiūⁿ hé-iām; thâu-khak ū tì chin chōe ông-koan; seng-khu ū siá chi̍t ê miâ, chit-ê miâ i ka-kī í-gōa bô lâng bat.
Chinese Traditional ERV 2006
他的眼睛象燃烧的烈焰,头戴许多顶皇冠。他身上写着一个名字,除了他自己之外,没人认识。