Revelation 19:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃列王將軍勇士的肉、並吃馬和騎馬的人的肉、又吃自主的為奴的和大小人民的肉。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
食諸王之肉、將軍之肉、勇士之肉、並食馬與騎馬者之肉、又食自主者、為奴者、與大小人民之肉.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
吃列王將軍勇士的肉、又吃馬與騎馬的人的肉、並吃自主的、為奴的、和大小人民的肉、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
可以喫君王的肉,將軍的肉,壯士的肉,馬和騎馬的肉,並眾人的肉,無論是自主的,是為奴的,是大的,是小的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可以吃君王的肉,將帥的肉,壯士的肉,馬和騎馬者的肉,並一切自主的,為奴的,以及大小人民的肉。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
食諸王之肉,諸將之肉,諸強者之肉,眾馬及騎馬者之肉;一切人的肉,包括自由人和奴隸,不分大小。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是列王將軍、猛士、與騎馬的、和那馬、或主或僕、自尊至卑、你們可以吃他的肉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
來吃君王、將領,和士兵們的肉,也吃馬和騎士的肉,又吃奴隸、自由人、尊貴、卑微各色各樣人的肉!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
來食君王、將軍、㧯士兵个肉;來食馬㧯騎士个肉;來食奴隸、自由人、尊貴个、卑微个、各種人个肉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致爾可吃王輩之肉、將軍輩之肉、大人等之肉、馬連騎馬者之肉、並各人之肉、連自主與奴輩連大小也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
食列王將軍勇士之肉、又食馬與騎馬者之肉、亦食自主者、為奴者、及大小人民之肉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾得食諸王之肉、大夫之肉、力士之肉、馬與乘之者之肉、凡自由、為奴、小者、大者、之肉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
來食諸個君王的肉、將軍的肉、勇士的肉、諸個馬及騎馬的人的肉,嘛食攏總自由的人及奴隸的肉、卑賤及尊貴的人的肉。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâi chia̍h chiah-ê kun-ông ê bah, chiong-kun ê bah, ióng-sū ê bah, chiah-ê bé kap khiâ-bé ê lâng ê bah, mā chia̍h lóng-chóng chū-iû ê lâng kap lô͘-lē ê bah, pi-chiān kap chun-kùi ê lâng ê bah.”
Chinese Traditional ERV 2006
以便能吃到帝王将相和社会名流的肉,吃到战马和骑手的肉,吃到所有人的肉,不论是自由人,还是奴隶;不论是低贱的还是高贵之人的肉。”