Revelation 19:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其余的被白马骑士口中的利剑所杀,飞鸟饱餐了他们的肉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其餘的都被騎馬的口中的刀殺死、飛鳥來吃他們的肉、都吃飽了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其餘皆被騎馬者口中所出之刀殺死、飛鳥來食其肉、皆食飽矣.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
其餘的都被騎白馬的口裏出來的劍殺死、飛鳥來吃他們的肉、都吃飽了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其餘的被騎馬的口中出來的劍殺了:一切的飛鳥都飽食牠們的肉。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但是其餘的人卻被那騎馬者口中出來的劍殺了;甚而一切飛鳥都吃飽了他們的肉。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
餘則被那位騎在馬上者由口中吐出的劍所殺,從而所有鳥類飽食他們的肉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其余的被骑 白 马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
騎白馬的人、將口裏所吐的劍、勦滅他的餘黨、鳥來吃他們的肉、都吃飽了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的軍隊都被那騎士口中所吐出的劍所殺;所有的鳥都飛來,吃盡了他們的肉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个軍隊全部被該白馬騎士口中歕出个劍㓾死;所有个鳥仔全部飛來食佢等个肉,食到飽𩜰𩜰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其餘以坐馬上者之刀、而被殺其刀乃從厥口出、又各鳥以伊等之血而得飽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其餘皆被騎白馬者口所出之劍殺之、鳥食其肉皆飽矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其餘被乘馬者口出之劍盡殺、諸鳥皆自其肉而飽焉○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其余的被骑 白 马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所賰的軍隊攏互彼位騎馬的的嘴吐出的劍殺害;所有的鳥攏來食𪜶的肉,食到飽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘ chhun ê kun-tūi lóng hō͘ Hit-ūi khiâ-bé--ê ê chhùi thò͘-chhut ê kiàm sat-hāi; só͘-ū ê chiáu lóng lâi chia̍h in ê bah, chia̍h kàu pá.
Chinese Traditional ERV 2006
他们的残兵败将都被骑手口吐的利剑所杀死。所有的鸟都来狼吞虎咽地啄食他们的尸体。