Revelation 19:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有聲音從寶座出來說、我天主的眾僕人和凡敬畏天主的、無論大小、都當頌揚天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有聲從寶座出曰、我 神之眾僕人、與凡敬畏 神者、無論大小、皆當頌揚 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
接着有声音从宝座发出来,说: “所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有聲音從寶座出來說、我上帝的眾僕、和凡敬畏上帝的、無論大小、都當讚美上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有聲音從寶座出來說,上帝的眾僕人,凡敬畏祂的,無論大小,你們都要讚美我們的上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而且有聲音從寶座出來,說:神的眾奴僕阿,凡敬畏祂的,無論大小,都要讚美我們的神!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是有聲音出自寶座,曰:『所有汝輩為其奴者、敬畏之者,不分大小,當讚頌吾人之 神』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
随后,有声音从宝座上传来,说: “神所有的奴仆们哪, 所有敬畏他的,无论卑微尊贵, 你们要赞美我们的神!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有声音从宝座出来说: 上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的上帝!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有聲從位裏出來道、但凡服事上帝、而且敬畏的人、自尊至卑、都該稱頌上帝咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
接著,有聲音從寶座出來說: 「上帝的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的上帝!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
接着,有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的上帝!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,有聲音從寶座發出,說:「所有上帝的僕人,凡敬畏他的,不論尊貴卑微,都要讚美我們的上帝!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,有聲音對寶座發出,講: 所有上帝个僕人, 凡係敬畏佢个, 無論尊貴抑係卑微个, 攏總愛讚美𠊎等个上帝!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又由座有聲出曰、頌讚我等之神、爾為厥僕輩、並爾畏之者、連大小也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有聲自寶座而出、曰、我上帝之眾僕、凡敬畏上帝者、無論大小、皆當讚美上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又有聲自座出曰、凡爾厥僕眾、爾畏之者小與大、其頌讚乎我上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有声音从宝座出来说: 神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的 神!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對寶座有聲出來,講: 所有上帝的僕人, 所有敬畏上帝的人, 無論卑賤尊貴, 攏著稱讚咱的上帝!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi pó-chō ū siaⁿ chhut--lâi, kóng: Só͘-ū Siōng-tè ê po̍k-jîn, só͘-ū kèng-ùi Siōng-tè ê lâng, bô-lūn pi-chiān chun-kùi, lóng tio̍h chheng-chàn lán ê Siōng-tè!
Chinese Traditional ERV 2006
这时,从宝座上传来一个声音,说: “所有上帝的仆人,凡是敬畏他的,不论尊贵卑微,都赞美我们的上帝。”