Revelation 19:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他蒙恩得穿光明潔白的細麻布衣服、這衣服、就是聖徒的義。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼蒙恩得衣光明潔白之細麻布、此細麻布、即聖徒之義、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
新婦蒙恩、得穿潔白有光細麻布的衣服、這細麻布、就是聖徒的義行、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
穿上光明潔淨的細麻衣;因這細麻衣就是聖徒所行的義。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣;原來細麻衣就是聖徒的正義功德。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
新娘受賜穿光亮潔白細麻服:因為他們歡騰,並細麻代表諸聖徒的種種正義行為』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 (这细麻衣就是圣徒所行的义。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
新婦得穿潔白精細的布、那細布好比清潔門徒的公義咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝已經賜給她潔白光亮的麻紗衣裳。」(麻紗衣裳是指上帝子民的義行。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝已經賜新娘 皓光白淨个麻紗个衫。 (麻紗个衫就係代表眾聖徒所行个義。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又賜之以穿細麻布淨而白、蓋其細麻布乃聖輩之義。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦蒙賜、得衣潔白有光細麻布之衣、此細麻布、譬聖徒之義行也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有予婦得衣細布、光而清、蓋細布乃諸聖之義端。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 (这细麻衣就是圣徒所行的义。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝已經互新娘穿幼麻布 光亮清白的衫。 幼麻布的衫是信徒義的行為。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè í-keng hō͘ sin-niû chhēng iù-môa-pò͘ kng-liāng chheng-pe̍h ê saⁿ. Iù-môa-pò͘ ê saⁿ sī sìn-tô͘ gī ê hêng-ûi.
Chinese Traditional ERV 2006
她获准穿上干净漂亮的亚麻衣裳。” (亚麻代表上帝子民的义行。)