Revelation 2:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要写信告诉 以弗所 教会的天使,那位右手拿着七颗星、往来于七个金灯台中间的主说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當書達 以弗所 教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當寫信給在 以弗所 的教會的使者說、那右手拏著七星、在七金燈臺中間行走的說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當修書與在 以弗所 教會之使者云、右手執七星、行於七金燈臺中者、曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要写信给在以弗所教会的使者,说: ‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當寫信寄以弗所的教會的使者說、那右手拿着七星、在七金燈臺中間行走的說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當書達 以弗所 會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當書達 以弗所 會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要寫信給在以弗所教會的使者說:那右手拏着七星,在七金燈臺中間行走的說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要寫給在以弗所的召會的使者:那右手拿着七星,那在七個燈臺中間行走的如此說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對設在以弗所的教會的使者,你寫:—— 『那位用祂的右手握七星徘徊於燈台中央者,說如是:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要寫信給在以弗所教會的使者,說: ‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要给那在 以弗所 教会的使者 写信说: “那位右手握着七颗星、在七座金灯台中间行走的,这样说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要給那在 以弗所 教會的使者 寫信說: 「那位右手握著七顆星、在七座金燈臺中間行走的,這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要写信给 以弗所 教会的使者,说:『那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你應該寫書子、達知 以弗所 會的使者、說道、右手拿着七個星、在七盞金燈臺當中行走的主、告訴你們道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要寫信給 以弗所 教會的使者,說:『那右手拿著七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要写信给 以弗所 教会的使者,说:‘那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要寫信給 以弗所 教會的天使,說: 「『那位右手拿著七顆星、在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛寫信仔給 以弗所 教會个使者,講: 『該右手拿等七粒星仔、在七盞金燈臺中間行个,恁樣講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要寫信給 以弗所 教會的使者,說:『那右手拿着七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
寫與 以弗所 會之使云、在其右手而守七星者、又走于七金燈之中者、言是情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當書寄 以弗所 教會之使者、云、右手執七星、行於金燈臺間者、曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾以書達 以弗所 會之使、曰、○右手持七星行於七金燈几中者、言此、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要写信给 以弗所 教会的使者,说:『那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著寫批互 以弗所 的教會的天使,講: 「『正手挺七粒星,佇七支金燈台的中間啲行彼位按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h siá-phoe hō͘ Í-hut-só͘ ê kàu-hōe ê thiⁿ-sài, kóng, “‘Chiàⁿ-chhiú tháⁿ chhit lia̍p chhiⁿ, tī chhit ki kim teng-tâi ê tiong-kan teh kiâⁿ Hit-ūi án-ni kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
“给以弗所教会天使的信,要这样写: “右手拿着七颗星,走在七个金灯台之间的他说: