Revelation 2:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必將受苦、但不要懼怕。魔鬼必將你們中間幾個人、下在監牢、以致你們被試驗、你們必要受患難十日。你應當至死有忠心、我就賜給你永生的冠冕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾將受苦、但勿畏懼。魔鬼將以爾中數人、投之於獄、致爾被試驗、爾將受患難十日。當至死有忠心、我必賜爾永生之冠冕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們必將受苦、但不要懼怕、魔鬼必把你們中間幾個人、下在監裏、使你們被試驗、你們必受難十日、應當盡忠到死、我就必把永生的冠冕賜給你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你將要受的苦,你不要怕:魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉:你們要受患難十日。你務要至死有忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你將要受的苦一點不要怕!看哪!魔鬼要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們受試煉,並且你們必受患難十日,你務要忠心至死,我就賜給你那生命的冠冕!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
切莫害怕你將遭遇的種種苦難!瞧吧,魔鬼將要把你們的一些人投入監獄,為的是要考驗你們;你們將有十日的災害。你務必至死忠心,從而我必給你生命之冠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
魔鬼將把你們幾個人、收在監裏、又拿災禍來害你們、受十天的苦難、然而你們雖是吃苦、卻不要怕、應當盡忠到死、我必定把長生的賞賜給你們、像戴着冠冕似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要怕你將要遇到的苦難。看哪,魔鬼要考驗你們,把你們當中的一些人投進監獄;你們要受十天的苦難。你要忠心至死,我就賜給你生命的華冠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋使驚你所會堵到个苦難。看啊,魔鬼愛考驗你等;你等中間有兜人會被佢㧒落監獄;你等愛受十日个苦難。你愛忠心到死,𠊎就賜你生命个冕旒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾勿懼將受之何苦。卻魔鬼將投爾幾許入囚、致爾被試、又十日之間爾將受辛苦、惟爾至死為忠。我則施爾以生命之冕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾必將受苦、但勿懼、魔鬼必以爾中數人下於監、使爾被試、爾必受難十日、當盡忠至死、則我必以永生之冕賜爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿懼爾將受之苦。視哉、魔將投爾中數人於獄、使爾見試、爾將受十日之難。尚其忠信至死、則我將予爾以維生之冠。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋免驚你啲欲受的苦難。你看,魔鬼啲欲將恁中間幾若人關落監,欲給恁考驗,恁會受苦難十日。你著盡忠到死,我會賜你活命的花冠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-bián kiaⁿ lí teh-beh siū ê khó͘-lān. Lí khòaⁿ, Mô͘-kúi teh-beh chiong lín tiong-kan kúi-nā lâng koaiⁿ-lo̍h kaⁿ, beh kā lín khó-giām, lín ōe siū khó͘-lān cha̍p ji̍t. Lí tio̍h chīn-tiong kàu sí, góa ōe sù lí oa̍h-miā ê hoa-koan.
Chinese Traditional ERV 2006
不要害怕你将要遭受到的苦难。听着,魔鬼会把你们中的一些人投入监狱,去考验你们。你们要受十天的苦难,但是,你要忠贞不渝,视死如归,我会赐给你永生的桂冠。