Revelation 2:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我知道你住在撒旦称王的地方。但你仍然坚守我的名,即使我忠心的见证人 安提帕 在你们这撒旦盘踞之处殉道的时候,你也没有否认对我的信仰。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知爾之作為、 亦知 爾所處之地、乃 撒但 座位之地、昔 安提帕 盡忠為我作證者見殺於爾間、即 撒但 所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道你的行為、也知道你住的地方、就是有 撒但 的座位的地方、又知道你堅心遵奉我的名、當那為我作忠心見證的 安提帕 在你們那裏、就是 撒但 所居住的那裏被殺的時候、也不拒絕我的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知爾之行為、亦知爾所居之處、即有 撒但 座位之處、當日為我作忠心見證之 安提帕 、在爾處、即 撒但 所居之處、被殺之時、爾仍堅心遵奉我名、不拒絕我之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我知道你的行為、也知道你住的地方、就是有撒但的座位的地方、從前為我作忠信的見證的安提帕、被人殺在你們那裏、就是撒但所住的地方、那時候、你堅心尊奉我的名、不拒絕我的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知爾居所、乃 撒但 之座所在、昔我忠信之證者 安提帕 、見殺於爾中、即 撒但 之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知爾所為、爾所處者、乃 撒但 之邦畿、昔 安提帕 為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我知道你的居所,就是有撒但座位的地方:當我忠心的見證人,安提帕在你們中間撒但所住的地方被殺之日,你還堅守我的名,沒有棄絕我的信仰;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我知道你的居所,那裏有撒但的寶座;當我忠信的見證人安提帕在你們中間,就是撒但所住的地方被殺的那些日子,你還堅守我的名,並沒有否認我的信仰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我知道你住在何處,該地即撒但的御座之所在;你堅持我的名,雖在撒但的住處、在我的證人而又忠於我的安提帕被殺於你們之間的那些日中,沒有否認對我的信仰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道 你居住的地方,就是 撒旦 宝座所在的地方。不过即使在我忠心的见证人 安提帕 的那些日子里,你还持守我的名,也没有否认对我的信仰;这 是在你们那里,也就是在 居住的地方被杀害的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道 你居住的地方,就是 撒旦 寶座所在的地方。不過即使在我忠心的見證人 安提帕 的那些日子裡,你還持守我的名,也沒有否認對我的信仰;這 是在你們那裡,也就是在 居住的地方被殺害的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人 安提帕 在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我曉得你們所做的事、你們所住的地方、乃是 撒但 的邦國、從前 安提帕 替我做見證、能夠盡他的忠心、被人殺死在你們當中、那時候你們還尊敬我的名兒、不厭棄我的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人 安提帕 在你們中間,在撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有否認對我的信仰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人 安提帕 在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道你的住處就是撒但稱王的地方。但你對我忠誠,甚至當我忠心的見證人 安提帕 在撒但的地盤被殺害時,你也沒有放棄對我的信心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知你住个地方就係撒但做王个所在。你對𠊎忠誠;就係𠊎忠心个見證人 安提帕 在撒但个地盤受害个時,你也無放掉對𠊎个信心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人 安提帕 在你們中間,在撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有否認對我的信仰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我知爾行為、又爾居之所、即於[口撒][口但]之座處。又爾固守我名、不致咈我信、於此我忠証者 安氐巴 在爾中[口撒][口但]住所受死之時也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知爾之所為、亦知爾居之處、即有 撒但 座位之處、昔為我作忠信之證者 安提帕 、見殺在爾中、即 撒但 所居之處、當時、爾堅奉我名、不拒我之道、我亦知之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我識爾居所、乃 撒但 之座所在也、爾且持我名、亦未嘗非我之信於 安底巴 之日、彼乃我之證、我之忠信者、見殺於爾處、即 撒但 所居也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人 安提帕 在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知你住叨位,就是有撒旦的座位遐。你有堅守我的名,甚至我忠實的見證人 安提帕 佇恁中間,就是撒旦住的所在,受殺害的時,你嘛無否認對我的信仰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai lí tòa tó-ūi, chiū-sī ū Sat-tàn ê chō-ūi hia. Lí ū kian-siú góa ê miâ, sīm-chì góa tiong-si̍t ê kiàn-chèng-jîn An-thê-phà tī lín tiong-kan, chiū-sī Sat-tàn tòa ê só͘-chāi, siū sat-hāi ê sî, lí mā bô hó͘-jīn tùi góa ê sìn-gióng.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我知道你住在哪里,你住在撒旦宝座所在之地。我还知道你一直坚持对我的名字的信仰,即使是在我忠实的见证人、安提帕在你们的城市里,即撒旦所在之地,被杀害的日子里,你也没有放弃对我的信仰。