Revelation 2:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将隐藏的吗哪赐给得胜者。我也要赐给他一块白石,石上写着一个新名字,除了那领受的人以外,没有人认识。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以所藏之瑪拿賜之食、且賜之白石、石上鐫刻新名、受者之外、無人識之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聖靈向眾教會說的話、凡有耳的、都當聽著、凡能得勝的、我必將所藏的瑪那賜給他吃、並且賜給他一塊白石、在石頭上寫新名、除了得的人之外、沒有能知道的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聖靈向眾教會所言、有耳者、皆當聽焉、凡能得勝者、我必將所藏之嗎嗱、賜之食、且賜之白石、上刻新名、除得者之外、無有能知之者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聖神向眾教會所說的話、凡有耳的都應當聽、凡得勝的、我必將所藏的嗎嗱、賜給他吃、又將白石賜給他、石上寫着新名、只有得着的人、能認得出、除此以外、就沒有人認得出了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
靈向眾教會所說的話,有耳朵的,就應當聽。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜給他一塊白石,石上寫着新名,除了那領受的人,沒有人能認識。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有耳的,讓他聽聖靈向眾召會所說的話!對於那得勝的,我要將那隱藏的嗎哪賜給他,並要賜他一塊白石,石上寫着新名;除了那領受的,無人認識。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有耳者,讓他聽聽神靈對各教會說些甚麼。對得勝者,我必給他隱藏的嗎哪;給以白石,石上寫一新名稱,其名除受者無人知之』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要赐给他那隐藏的吗哪。我还要赐给他 一块白石头,石头上有一个写好的新名字,除了那领受的人以外,没有人认识这名字。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪。我還要賜給他 一塊白石頭,石頭上有一個寫好的新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識這名字。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖神指點眾會的話、應該拿耳朵來聽、倘有人能夠勝過仇敵的、我將把所藏的嗎嗱、賞給他吃、又賜他白玉、上面刻着新名、單是得着的人、能夠認得出除此以外、就沒有人認得出了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新的名字,除了那领受的以外,没有人认识。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧! 「『至於那得勝的人,我要賜下那隱藏著的嗎哪。我也要給他一塊白石頭,上面寫著新的名字;這名字,除了接受的人,別人都不認得。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『聖靈對各教會所講个話,有耳公好聽个,就愛聽! 『得勝个人,𠊎愛賜給佢該囥等个嗎哪。𠊎也愛給佢一垤白石頭,頂高寫等新个名;這個名,除了接受个人,無人認得識。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫着新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有耳者宜聽、神風所言各會、其勝者、我將以隱嗎嗱賜之、又賜之以白石、在石中有寫新名字、除接之之人無他人知之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聖神向眾教會所言之言、凡有耳者、皆宜聽焉、得勝者、我必以所藏之嗎嗱賜之食、又以白石賜之、石上書以新名、惟受之者識之、此外則無識之者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有耳者其聽神所語諸會。措勝者、我將予之以隱藏之嗎嗱、又予之以白石、石上書以新名、受者之外無有識之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『有耳孔的人攏著聽聖神給諸個教會講的話。 「『得勝的人我欲將保存起來的嗎哪互伊,閣欲互伊一塊白石,石的頂面有寫新的名;此個名,領受的人以外,無人識。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Ū hī-khang ê lâng lóng tio̍h thiaⁿ Sèng Sîn kā chiah-ê kàu-hōe kóng ê ōe. “‘Tek-sèng ê lâng góa beh chiong pó-chûn--khí-lâi ê má-ná hō͘ i, koh beh hō͘ i chi̍t tè pe̍h-chio̍h, chio̍h ê téng-bīn ū siá sin ê miâ; chit-ê miâ, niá-siū ê lâng í-gōa, bô lâng bat.’”
Chinese Traditional ERV 2006
“有耳能听的人,都应该听圣灵对教会说的话。 “我要赐给获胜的人隐藏的吗哪 ,并赐给他一块白石,上面写着一个新名字,只有得到它的人才能知道那名字是什么。’”