Revelation 2:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但有一件事我要责备你,就是你容许那自称是先知的妇人 耶洗别 教导我的众奴仆,诱骗他们陷入淫乱并吃祭过偶像的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦 耶洗別 教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而你還有幾件可責備的事、你容那自稱是先知的婦人 耶洗別 傳講異端、引誘我的僕人、行姦淫、吃祭偶像的物、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然爾尚有可責者數事、爾容自稱為先知之婦 耶洗別 、傳講異端、引誘我僕、行姦淫、食祭偶像之物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而你還有幾件可責備的事、因為有個婦人、名叫耶洗別、自稱為先知、傳講異端、引誘我的僕、行姦淫的事、吃祭偶像的物、你偏寛容他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦 耶洗別 、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾有可責數事、有婦 耶洗別 、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而有一件事我要責備你,就是你容讓那婦人,自稱是先知的耶洗別;她教導我的僕人,引誘他們行姦淫,喫祭偶像之物。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我有所反對你的,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,她又教導,又引誘我的奴僕行淫亂,並吃祭偶像之物。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我仍有反對你之處,因為你容許那自命為先知的女人耶洗別;她引誘我的奴僕們去行淫而又食祭偶像之物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,我有事 要责备你,就是你容忍那自称是女先知的妇人 耶洗别 ,教唆并迷惑我的奴仆们行淫乱、吃祭过偶像的食物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,我有事 要責備你,就是你容忍那自稱是女先知的婦人 耶洗別,教唆並迷惑我的奴僕們行淫亂、吃祭過偶像的食物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人 耶洗别 教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但你們有幾件可責的事、就是有個婦人、名叫 耶洗別 、假稱先知、勾引我的眾僕、做姦淫的事體、吃祭偶像的東西、你們偏容留他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人 耶洗別 教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人 耶洗别 教唆我的仆人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,有一件事我要責備你:你容忍了那自稱是先知的女人 耶洗碧 。她教唆並勾引我的僕人行淫,吃祭過偶像的食物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,有一件事𠊎愛責備你:你忍受該自稱女先知个 耶洗碧 。姖教唆引誘𠊎所有个僕人去行淫亂个事,食拜過偶像个祭物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人 耶洗別 教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟尚有幾件責爾、因爾忍那婦 耶西比勒 、自稱為先知者、去教誘我僕行姦、而食祭神像之物。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然爾尚有可責者數事、蓋有婦 耶洗別 、自稱為先知、訓且誘我之僕人行淫、食祭偶像之物、爾竟容之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我有所責爾者、以爾姑容自謂先知之婦 耶洗別 、乃教誨、迷惑我僕眾、行淫、食祭偶像之物。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人 耶洗别 教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,有一項代誌我欲給你責備,就是你容允自稱作先知的婦仁人 耶洗碧 ;伊教示閣迷惑我的僕人去犯姦淫閣食祭偶像的物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, ū chi̍t hāng tāi-chì góa beh kā lí chek-pī, chiū-sī lí iông-ún chū-chheng choh sian-ti ê hū-jîn-lâng Iâ-sé-phek; i kà-sī koh bê-he̍k góa ê po̍k-jîn khì hoān kan-îm koh chia̍h chè ngó͘-siōng ê mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,有一件事我要责备你:你容忍了那个自称是女先知的耶洗别。她的教唆使我的仆人误入歧途,导致他们淫行堕落,吃祭过偶像的食物。