Revelation 2:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要写信告诉 士每拿 教会的天使,那位首先的、末后的、死而复活的主说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當書達 司每拿 教會使者曰、為首先者、為末後者、昔死而今生者、如是云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當寫信給在 士每拏 的教會的使者說、那首先的、末後的、死過又活的說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當修書與在 士每拿 教會之使者云、為首先者、為末後者、昔死而今生者曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要写信给在士每拿教会的使者,说: ‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當寫信寄士每拿的教會的使者說、那首先的、末後的、曾死而復活的說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當書達 士每拿 會之使者云、為始為終、既死而生者曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當書達 士每拿 會使者、曰、主始始之、終終之、死而復生、言曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要寫信給在士每拏教會的使者說:那首先的,末後的,死過又活的說:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你也要寫給在士每拿召會的使者:那最先的,最後的,死過又活着的如此說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對設在士每拿的教會的使者,你寫:—— 『那太始和極終者,既死而又活,說如是:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要寫信給在士每拿教會的使者,說: ‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要给 士每拿 教会的使者 写信说: “那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要給 士每拿 教會的使者 寫信說: 「那位首先的、末後的,那位曾經死去又活過來的,這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要写信给 士每拿 教会的使者,说:『那首先的、末后的、死过又活的,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你應該寫書子、達知 士每拿 會的使者道、做始的始終的終、死而復生的主、告訴你們道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要寫信給 士每拿 教會的使者,說:『那首先的、末後的,死過又活了的這樣說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要写信给 士每拿 教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要寫信給 士每拿 教會的天使,說: 「『那位開始和終結、死而復活的,這樣說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛寫信仔給 士每拿 教會个使者,講: 『該開始㧯結束、死又復活个,恁樣講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要寫信給 士每拿 教會的使者,說:『那首先的、末後的,死過又活了的這樣說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
寫與 士母耳拿 會之使、云、本者末者業死而今生者言是情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當書寄 士每拿 教會之使者、云、為首先者、為末後者、曾死而復生者、曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又以書達 士每拿 會之使、曰、○為本與末、既死而生者言此、曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要写信给 士每拿 教会的使者,说:『那首先的、末后的、死过又活的,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著寫批互 士每拿 的教會的天使,講: 「『起頭的及煞尾的,死有閣活彼位按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h siá-phoe hō͘ Sū-múi-ná ê kàu-hōe ê thiⁿ-sài, kóng, “‘Khí-thâu--ê kap soah-bé--ê, sí ū koh-oa̍h Hit-ūi án-ni kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
“给士每拿教会天使的信,要这样写: “那位即是开始、又是结束、从死里复活的他说: