Revelation 20:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
海遂交出其中之死者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是海交出其中的死人、死亡和陰間、也交出其中的死人、人人都照著自己的行為受審判。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是海交出其中之死人、死亡與陰間、亦交出其中之死人、各按己之所行受審判.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是海交出其中的死人、死亡和陰府、也交出其中的死人、各人都照着自己的行為受審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
海就交出其中的死人:死和陰間也交出其中的死人:他們都照着各人的行為受審判。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都按各人的行為受審判。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
海洋紛紛交出其中的死者,死亡和陰間交出其中的死者:每個人是依照其行為受[言訇]。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
淹死在海裏的人、海必交他出來、囚在陰間死地的人、陰間死地必交他出來、使各人被審判、看各人所做的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,海把死人交出來;死亡和陰間也把所拘禁的死人交出來。這些人都照著他們的行為接受審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,海就將其中个死人交出來;死㧯陰間也將其中所關个死人交出來。這兜人全部照佢等个行為接受審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且海交出所有之死輩、又死者與地獄交出在伊內所有之死輩、致伊得審各人依其所行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
海遂交出其中之死者、死亡與陰府、亦交出其中之死者、各皆按其所行受審判、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
海乃付其中之死者、死與陰府付其中之死者、遂被鞫、各人依厥行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
海將伊內面的死人交出來;死亡及陰府嘛將𪜶內面的死人攏交出來。逐個人攏照家己的行為受審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hái chiong i lāi-bīn ê sí-lâng kau--chhut-lâi; Sí-bông kap Im-hú mā chiong in lāi-bīn ê sí-lâng lóng kau--chhut-lâi. Ta̍k-ê lâng lóng chiàu ka-kī ê hêng-ûi siū sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
大海、死亡和地狱放弃了在它之中的死者。每个人都要按照自己的行为,受到审判。