Revelation 21:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着我看见一个新天新地, 因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又看見有新天新地、因為以前的天地、已經過去了、海也沒有了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又見有新天新地、蓋以前之天地已逝矣、海亦不復有矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我看見有新天新地、因為以前的天地、已經過去了、海也不再有了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又看見一個新天新地:因為以前的天,和以前的地,已經過去了;海也不再有了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我就看見新天新地;因為先前的天和先前的地已經過去了;海也不再有了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我又看見一新天、新地;因為舊天地過去了,海洋亦不復存在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
起頭受造的天地已經崩了、海也沒有了、我就看見新天新地、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,𠊎看到一個新天新地;因為先前个天㧯地已經過去,海也無掉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我見得新天新地、蓋初天初地過去、而尚無海。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我見有新天新地、蓋前之天與地已逝、海亦不復有、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又見新天新地、蓋初之天初之地已逝去、而海不復有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,我有看見新的天新的地,因為前的天前的地已經過去,海嘛無去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, góa ū khòaⁿ-kìⁿ sin ê thiⁿ sin ê tōe, in-ūi chêng ê thiⁿ chêng ê tōe í-keng kè--khì, hái mā bô--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,我看到一个新天堂和新大地。原来的天堂和大地已经消失了,大海也不复存在。