Revelation 21:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城中充满上帝的荣光,璀璨如贵重的宝石,晶莹如碧玉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在城內有天主的榮耀、城的光輝、如同極貴的寶石、如同明透的金剛石。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
內有 神之榮耀、城之光輝、如極貴之寶石、如明透之金剛石.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这城有 神的荣耀,城的光辉好象极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
城內有上帝的榮耀、城的光輝、如同至貴的寶石、如同明透的金剛石、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝照臨赫奕、邑光似寶玉、澄徹碧色、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有了上帝的榮耀,城的光如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
城中有神的榮耀;它的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其光輝酷似一價值連城的寶石,甚像碧玉,明亮如水晶。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城中有上帝的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝照臨顯赫、邑光像寶玉似的、光透的碧色、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這城有上帝的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那城充滿著上帝的榮光,閃耀像碧玉寶石,光潔像水晶,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該座城充滿上帝个榮光,像碧玉㧯寶石恁樣皓光,像水晶恁明亮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有神之榮、其邑之光似玉至寶的、即以碧玉明如水晶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
城有上帝之榮、城之光輝如至貴之寶石、如澄澈之金剛石、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有上帝榮、其光似石之最寶、若碧石而明如水晶、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個城有上帝的榮光;城的光親像上寶貴的寶石,親像碧玉,親像水晶赫呢光亮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê siâⁿ ū Siōng-tè ê êng-kng; siâⁿ ê kng chhin-chhiūⁿ siōng pó-kùi ê pó-chio̍h, chhin-chhiūⁿ phek-ge̍k, chhin-chhiūⁿ chúi-chiⁿ hiah-ni̍h kng-liāng.
Chinese Traditional ERV 2006
它带着上帝的荣耀,光芒四射,尤如宝石、水晶。