Revelation 21:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第三块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城牆的根基、都是用各樣寶石修飾的。第一根基、是金剛石、第二是藍寶石、第三是緑瑪瑙、第四是緑寶石、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
城墻之基、用各種寶石修飾、第一基、乃金剛石、第二乃藍寶石、第三乃綠瑪瑙、第四乃綠寶石、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城墙的根基是用各样宝石装饰的:第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
城牆的基址、都是用各樣的寶石裝飾的、第一基址是金鋼石、第二是藍寶石、第三是綠瑪瑙、第四是綠寶石、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
城牆的根基是用各樣寶石妝飾的。第一根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
城牆的根基是用各樣寶石修飾的。第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
城牆的基層是用各種寶石裝飾的:第一層為碧玉,第二層為青玉,第三層為玉璽,第四層為翡翠,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城牆的根基是用各樣寶石裝飾的:第一座根基是碧玉,第二座是藍寶石,第三座是瑪瑙,第四座是綠寶石,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
城墻的基址、用各樣的寶石粧飾、第一是碧玉、第二是青玉、第三是蒼玉、第四是葱玉、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城牆的基石用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二是藍寶石,第三是瑪瑙,第四是翡翠,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城牆个地基用各種个寶石來裝飾:第一座地基係碧玉,第二座係藍寶石,第三座係綠瑪瑙,第四座係綠寶石,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又邑之墻之基飾以各樣的寶玉、第一基為碧玉、第二青玉、第三赤玉、第四葱玉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
城墻之基、以諸寶石飾之、第一基乃金剛石、二乃藍寶石、三乃綠瑪瑙、四乃綠寶石、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
邑垣之基、飾以各寶石。一基碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城牆的地基用逐種寶石裝飾:頭一個地基是碧玉,第二個是藍寶石,第三個是綠瑪瑙,第四個是綠寶石,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-chhiûⁿ ê tōe-ki ēng ta̍k-chióng pó-chio̍h chong-sek: Thâu chi̍t ê tōe-ki sī phek-ge̍k, tē-jī ê sī nâ-pó-chio̍h, tē-saⁿ ê sī le̍k-bé-ló, tē-sì ê sī le̍k-pó-chio̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
城墙的地基用各种名贵宝石装饰着。第一块是碧玉。第二块是蓝宝石。第三块是绿玛瑙。第四块是绿宝石。