Revelation 21:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不見城內有殿、有主全能的天主和羔羊為殿。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我不見城內有殿、有主全能之 神與羔羊為殿.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不見城中有殿、因為有全能的主上帝和羔羊為殿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我沒見城內有殿,因為主上帝全能者,和羔羊,為城的殿。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我未見其中有殿宇,因為主神,全能者,和羔羊就是它的殿。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
城內不見有聖殿;因為萬能的主 神和羔羊就是殿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我未见城内有殿,因主上帝—全能者和羔羊为城的殿。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在裏頭我沒有看見宮殿、為的是全能的主上帝、和羊羔自己做了宮殿咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我沒有看見城內有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我沒有看見城裡有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是這城的聖殿。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎無看到城內有聖殿,因為全能个主上帝㧯羔羊就係這座城个聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我沒有看見城內有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在其內我不見何堂、蓋主神全能者、與羔者為邑之堂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我不見城中有殿、蓋全能之主上帝及羔為其殿也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其中不見有殿、蓋主上帝全能及羔為其殿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我未见城内有殿,因主 神-全能者和羔羊为城的殿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇城內我無看著聖殿,因為全能的主上帝及羊羔就是此個城的聖殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī siâⁿ-lāi góa bô khòaⁿ-tio̍h sèng-tiān, in-ūi Choân-lêng ê Chú Siōng-tè kap Iûⁿ-ko chiū-sī chit-ê siâⁿ ê sèng-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
我在城里,没有看见一座大殿,因为全能之主上帝和羔羊就是它的大殿。