Revelation 21:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们将列国的荣耀和尊贵带进圣城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人以列邦之尊榮亦歸是邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬民的尊榮、都歸與這城。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
萬民之尊榮、皆歸與此城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国的荣华尊贵都被带到这城。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人將列國的尊貴榮耀、都歸與這城、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人將以列邦之榮與尊歸之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人以邦國之尊榮、亦歸是邑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們要將列國的榮耀尊貴帶進那城。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們必將列國的榮耀尊貴歸與它。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們必帶着異族人的榮譽而入。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國的榮華尊貴都被帶到這城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人把列國的尊榮、也歸這邑、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國都要把尊貴榮耀帶到這城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
萬國會將佢等个榮光㧯尊貴帶入這座城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等將各國之榮之勞帶進之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人以列邦之尊榮皆歸於此城、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人將以列邦之榮與尊歸之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人會將列邦的榮光及尊貴帶入來此個城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ōe chiong lia̍t-pang ê êng-kng kap chun-kùi tòa ji̍p-lâi chit-ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
世上的珍奇财宝都被带到此城。