Revelation 21:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡不潔者、行可憎之事者、與言 言原文作為 誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡不潔淨的、行可惡的事的、和說謊言的、都不得進這城、惟有名錄在羔羊生命册上的、纔得進這城。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡不潔淨者、行可惡之事者、與謊言者、皆不得入之、惟有名錄於羔羊生命書者、方得入焉.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡不潔淨的、行可惡的事的、和造謊言的、都不得進這城、惟有名記在羔羊生命册上的、才得進去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡不潔淨的,並作醜事與撒謊的,總不得進那城,只有名寫在羔羊生命册上的纔得進去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;惟獨那些有名字寫在羔羊生命册子上的,才得進去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除了那些記錄於羔羊的生命册裏的人,所有髒的和行可憎的事或說謊的人,皆不得入。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的 才得进去 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡不乾淨的可惡的、假意為善的人、都不得入、單是名兒記在羊羔生命册上的、才得進去咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,那不潔淨、行為可憎或撒謊的,都不能進去;只有名字寫在羔羊生命冊上的才可以進去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,一切無淨浰个,行為可惡抑係講花撩个,全部做毋得入去;只有該兜名寫在羔羊个生命冊底背个,正做得入去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又凡所使污者並非進之、連凡所行可惡之事、或造謊者勿致進之、惟伊等錄載羔者之生命書也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡不潔者、行可惡之事者、與造謊言者、皆不得入此城、惟記於羔之生命書者、得入焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡諸俗、與行穢惡、及謊者、決不入於彼、惟既錄於羔維生之書者入焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的 才得进去 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,無清氣的物,以及行為可惡及講白賊的人絕對𣍐用得入去;只有名有記載佇羊羔的活命冊的人才會當入去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, bô chheng-khì ê mi̍h, í-ki̍p hêng-ûi khó-ò͘ⁿ kap kóng pe̍h-chha̍t ê lâng choa̍t-tùi bōe-ēng-tit ji̍p--khì; chí-ū miâ ū kì-chài tī Iûⁿ-ko ê oa̍h-miā-chheh ê lâng chiah ōe-tàng ji̍p--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
不洁之物进不了此城,无耻之徒和说谎的人也不得入内,只有那些名字载入羔羊生命簿的人,才能进入此城。