Revelation 21:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我聽見有大聲音從天上來說、天主的殿在人間、天主必要和人同住、人為天主的民、天主在人間為他們的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我聞自天有大聲曰、 神之殿在人間、 神將與人同居、人為 神之民。 神在人間、為伊等之 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我聽見有大聲音從天上來說、上帝的殿在人間、上帝必要與人同住、人必為上帝的民、上帝也必和他們同在、為他們的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我聞大聲自天出云、上帝殿在人間、與眾偕居、眾將為其民、上帝祐之、為其上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又聽見有大聲音從寶座出來說,看哪,上帝的帳幕在人中間,祂要和他們同住,他們要作祂的民,上帝要親自和他們同住,作他們的上帝:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又聽見有大聲音從寶座出來,說:看哪!神的帳幕在人間!祂要與他們同住,他們要作祂的子民;神要親自與他們同在,作他們的神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我又聽見有宏亮的聲音出自寶座,說:『且看 神的幕屋在人間!祂必與人同住!人們將是祂的庶民! 神必親自與他們相偕!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我听见有大声音从宝座出来说:「看哪,上帝的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我聽見大聲從天上、說道、上帝的殿、在世人當中、上帝和眾人一起居住、眾人將做他的百姓、上帝庇佑他們做了他們的上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪,上帝的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。 上帝要親自與他們同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪,上帝的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 上帝要亲自与他们同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我聽見有大聲音從寶座上發出,說:「上帝的家在人間了!他要和人住在一起,而他們要作他的子民。上帝要親自與他們同在,要作他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎聽到有大聲對寶座出來,講: 上帝个家在人間囉! 佢愛同人類共下住, 佢等愛做佢个子民。 上帝愛親自㧯佢等同在, 佢愛做佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。 神要親自與他們同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又聞從天大聲曰、夫神之帳在同人、又其將偕伊等住、並伊等將為厥民、又神自將偕伊等、及為伊之神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我聞大聲自天曰、上帝之殿在人間、上帝必與人偕居、人必為上帝之民、上帝亦必自偕之、而為彼之上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又聞大聲自座出、曰、視哉、上帝之幕偕人、上帝將偕之共幕、彼將為其民、上帝將自偕之、為其上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我听见有大声音从宝座出来说:「看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣聽著有大的聲對寶座發出,講:「看啊,上帝的會幕佇人的中間!上帝欲及𪜶做夥徛起;𪜶欲做伊的子民;上帝欲親身及𪜶同在,做𪜶的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh thiaⁿ-tio̍h ū tōa ê siaⁿ tùi pó-chō hoat-chhut, kóng, “Khòaⁿ ah, Siōng-tè ê hōe-bō͘ tī lâng ê tiong-kan! Siōng-tè beh kap in chòe-hé khiā-khí; in beh chòe I ê chú-bîn; Siōng-tè beh chhin-sin kap in tông-chāi, chòe in ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我听到从宝座中传来一个声音说∶“现在上帝安家在人间了,他要和人住在一起,他们要成为他的子民。上帝要亲自和他们同在,做他们的上帝。