Revelation 22:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
證見這事的說、我必快到、阿們。主耶穌、我願你快到。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
證見此事者、曰、我將速至、阿們。我主耶穌、願爾速至。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
證見這事的說、我必快到、亞門、主耶穌阿、我願你快到、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
證此書者曰、然、我速至、阿們、主 耶穌 其至哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
語汝者曰、我實速至、 約翰 曰、主 耶穌 歟、願爾速至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
證見這些事的說,是的:我就快來。阿們。主耶穌阿,我願你來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那證明這些事的說:是了!我必快來!阿們,主耶穌!請來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
證明諸此事者曰:『誠然,我必速至』!阿們,主耶穌乎,來!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
见证这些事的那一位说: “是的,我快要来了!” 阿们!主耶稣啊,愿你来!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
見證這些事的那一位說: 「是的,我快要來了!」 阿們!主耶穌啊,願你來!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
证明这事的说:「是了,我必快来!」阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
告訴你的人說道、我實在快到的、 約翰 道、主 耶穌 呵、我願你快來咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為這一切事作證的那一位說:「是的,我快要來了!」 阿們。主耶穌啊,請來吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為這一切做見證个,佢講:「著!𠊎就會到了!」 阿愐!主耶穌啊,請你來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
証是情者曰、我固速來也。啞𠵘、如然而來主 耶穌 矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
證此事者曰、我誠速至矣、亞門、主耶穌乎、願爾至焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
證此事者曰、是也、我速至。誠然、 耶穌 、爾其至哉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
证明这事的说:「是了,我必快来!」阿们!主耶稣啊,我愿你来!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著諸個事作證彼位講:「著,我連鞭來!」 阿們!主耶穌啊,請來!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chiah-ê sū choh-chèng Hit-ūi kóng, “Tio̍h, góa liâm-piⁿ lâi!” Amen! Chú Iâ-so͘ ah, chhiáⁿ lâi!
Chinese Traditional ERV 2006
带着敬意为这些事情作证的人那位(耶稣),他说∶“是的,我就要来了。” 阿们,主耶稣,来吧!