Revelation 22:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以上都是我 约翰 的所见所闻。我耳闻目睹这些事后,就俯伏敬拜让我看这些事的天使。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此諸事為我 約翰 所見所聞者、既見聞之、遂俯伏於以此事示我之天使足前、欲拜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是我 約翰 所看見所聽見的。我既看見聽見這事、就是指示我的天使足前、俯伏要拜他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我 約翰 見聞此事.既見聞之、即俯伏於示我之天使足前、欲拜之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這些事、是我約翰所看見所聽見的、我既看見聽見、就在指示我的天使腳前、俯伏要拜他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於此事聞且見者、我 約翰 也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此事惟我 約翰 見聞、既見聞之、前俯伏拜示我之天使、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我約翰就是聽見而又看見這些事的。我聽見看見的時候,就在指示我這些事的天使腳前,要俯伏下拜。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我約翰就是那聽見並看見這些事的。我既聽見看見了,就俯伏在指示我這些事的那天使腳前,要敬拜他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我本人約翰是耳聞目睹這些事的人。既聽見了,又看見了,我就俯伏在示我這般事的天使的腳前頂禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聽見又看見了這些事的,就是我約翰。我聽見又看見了之後,就俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我 约翰 ,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我 約翰,是聽見又看見這些事的人。我聽見又看見了以後,就俯伏在那位指示我這些事的天使腳前,要敬拜他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些事是我— 约翰 所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這些事只我 約翰 看見聽見的、既然看見聽見、就伏拜那指點我的天使。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事是我- 約翰 所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事是我- 约翰 所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我— 約翰 聽見並且看見了這一切事。我聽見、看見之後,俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 約翰 聽到又看到這一切事情。𠊎聽到又看到以後,就伏在指示𠊎這兜事情个天使腳前愛拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事是我— 約翰 所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我 若翰 見是情並聞之。我聞而見之時、即俯伏示我是情之足下、欲崇拜之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此諸事乃我 約翰 所見所聞者、既見聞之、即於以此諸事示我之天使足前俯伏、欲拜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我 約翰 、聞見此事者。我聞見時、俯伏拜在示我以此事之使者足前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些事是我- 约翰 所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 約翰 ,就是親身有聽見閣看見諸個事彼個人。我聽著閣看著了後,就仆落去佇將諸個事指示我的天使腳前欲給伊拜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Iok-hān, chiū-sī chhin-sin ū thiaⁿ--kìⁿ koh khòaⁿ-kìⁿ chiah-ê sū hit-ê lâng. Góa thiaⁿ--tio̍h koh khòaⁿ--tio̍h liáu-āu, chiū phak lo̍h-khì tī chiong chiah-ê sū chí-sī góa ê thiⁿ-sài kha-chêng beh kā i pài.
Chinese Traditional ERV 2006
我是约翰,我亲眼看见亲耳听到了这一切。我耳闻目睹这一切后,立刻跪在向我展示这一切的天使的脚下,要敬拜他。