Revelation 3:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要写信告诉 撒狄 教会的天使,有上帝的七灵又有七颗星的主说,‘我知道你的行为,你名义上活着,实际上是死的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當書達 撒狄 教會使者、曰、有天主七神、又執七星者、如是云、我知爾之作為、名為生、實則死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當寫信給在 撒狄 的教會的使者說、那有天主的七靈、又有七星的說、我知道你的行為、也知道你按著名是活的、其實是死的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當修書與在 撒狄 教會之使者云、有 神之七神、又有七星者、曰、我知爾之行為、亦知爾名則為生、實則為死、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要写信给在撒狄教会的使者,说: ‘那有 神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你當寫信寄撒狄的教會的使者說、那有上帝的七神、又有七星的說、我知道你的行為、名雖是活的、實在是死的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當書達 撒狄 會之使者云、有上帝之七神、及七星者、曰、我知爾諸行、名生而實死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當書達 撒狄 會使者、曰、主有上帝七神、執七星、言曰、吾知爾所為、名生實死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要寫信給在撒狄教會的使者說:那有上帝的七靈,又有七星的說:我知道你的行為,你按着名是活的,其實是死的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你又要寫給撒狄召會的使者:那有神的七靈和七星的如此說:我知道你的工作,按名你是活的,其實是死的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對設在撒狄的教會的使者,你寫:—— 『那位有 神的七靈和七星者說如是:我知道你的工作;你有名稱,你在生猶死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要寫信給在撒狄教會的使者,說: ‘那有 神七靈和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要给那在 萨迪斯 教会的使者 写信说: “那位有神的七个灵和七颗星的,这样说:我知道你的行为,你名义上是活的,其实你是死的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要給那在 薩迪斯 教會的使者 寫信說: 「那位有神的七個靈和七顆星的,這樣說:我知道你的行為,你名義上是活的,其實你是死的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要写信给 撒狄 教会的使者,说:『那有上帝的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你應該寫書子、達知 撒狄 會的使者道、有上帝的七神、拿着七星的主、告訴你們道、我曉得你們所做的事、名雖是生的、實在是死的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要寫信給 撒狄 教會的使者,說:『那有上帝的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要写信给 撒狄 教会的使者,说:‘那有上帝的七灵和七颗星的这样说:我知道你的行为,就是名义上你是活的,实际上你是死的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要寫信給 撒狄 教會的天使,說: 「『那位有上帝的七個靈和七顆星的,這樣說:我知道你所做的;我知道有人以為你是活著的,實際上你是死的!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛寫信仔給 撒狄 教會个使者,講: 『該有上帝七個靈㧯七粒星仔个,恁樣講:𠊎知你所做个;𠊎知有人恅到你係生个,實際上你係死个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要寫信給 撒狄 教會的使者,說:『那有 神的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
寫與在 撒耳氐士 會之使云、彼有神之七神風及七星者、言此、我知爾行為、以有名為生、乃已死、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當書寄 撒狄 教會之使者、云、有上帝之七神、又有七星者、曰、我知爾之所為、爾名則生、其實則死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又以書達 撒狄 會之使、曰、○有上帝七神又有七星者言此、曰、我識爾諸行、爾有名為生而實死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要写信给 撒狄 教会的使者,说:『那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著寫批互 撒狄 的教會的天使,講: 「『有上帝的七個神及七粒星彼位按呢講:我知你的行為,人講你啲活,其實你是死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h siá-phoe hō͘ Sat-te̍k ê kàu-hōe ê thiⁿ-sài, kóng, “‘Ū Siōng-tè ê chhit ê sîn kap chhit lia̍p chhiⁿ Hit-ūi án-ni kóng: Góa chai lí ê hêng-ûi, lâng kóng lí teh oa̍h, kî-si̍t lí sī sí.
Chinese Traditional ERV 2006
“给撒狄教会天使的信,要这样写: “‘有上帝的七个灵和七颗星星的他说:我知道你的所作所为,你有虽生犹死的的名声,