Revelation 3:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必速速的降臨、你當遵守你所承受的、免得人搶奪你的冠冕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我將速至、爾當遵守爾所承受者、免致人奪爾之冠冕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我必速速的來到、你所有的、應當固守、免得有人奪去你的冠冕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我必快來:你要持守你所有的,免得有人奪去你的冠冕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我必快來,你要持守你所有的,就沒有人奪取你的冠冕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我必速至:務必持守你所有的,庶幾無人將你的冠冕取去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我必定快快到來、凡你們所有的都要守住、恐怕你們得了冠冕的賞賜、被人奪去咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我就要來了。你要持守你所有的,不要讓人奪去你勝利的華冠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就會到了。你愛持守你所有个,你得勝个冕旒毋好被人搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我速來固持爾所有、勿致何人取爾冕也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我速至矣、爾所有尚其持之免有奪爾冠。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我連鞭到;你所有的著堅守,才免有人給你的花冠提去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa liâm-piⁿ kàu; lí só͘-ū--ê tio̍h kian-siú, chiah bián ū lâng kā lí ê hoa-koan the̍h--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
“我就要来了,你要坚持你所有的,不要让人夺走你的桂冠。