Revelation 3:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你还要向我买白衣穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你还要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我勸你向我買火煉的金子、就可以富足、又買白衣穿上、就可以免露體的羞恥、又買膏抹在眼上、就可以看見。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我勸爾向我買火煉之金、則可富足、又買白衣、則可衣之、以免露體之羞、又買膏抹於目、則可觀視。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我勸你向我買火煉的金子、就可以富足、又買白衣穿上、就可以免赤身的羞恥、又買膏抹你的眼睛、就能看見了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥點眼,叫你能看見。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我勸你向我買火煉的金子,叫你富足,又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來,又買眼藥擦你的眼睛,叫你可以看見。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我勸你向我買火煉的赤金以致富;買白色衣服以披身,不使你赤身之羞暴露;以軟膏沫眼,庶幾能看見。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我替你們打算、應該向我求煆煉的金子、便可以得富了、再向我求白衣服、自己穿上、就省得光着身子、不至於害臊了、又向我求膏藥、去貼你的眼睛、就能夠看見了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我劝你向我买从火中锻鍊出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我勸你向我買精煉的金子,好使你富足;又買白袍穿上,好遮蓋你那可羞恥的裸體;也買眼藥擦你的眼睛,好使你能夠看見。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎勸你對𠊎買用火煉過个金仔,使你成做富足;買白色个長袍來著,將你見笑个身體遮起來;買目藥來膏你个目珠,使你看得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我勸爾由我賣鍊過的金致爾為富、又白衫致爾得衣、勿現爾裸之辱、又以眼藥傳爾目、致得見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我勸爾向我買火煉之金、則可致富、又買白衣衣之、則可免赤身之恥、又買膏膏爾目、則得見、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我與爾謀、向我買火煉之金、俾得富、白衣俾自衣、而爾裸之恥不露、又買目膏膏爾目、俾得見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我勸你對我買經過火鍛鍊的金,通互你好額;閣買白的衫去穿,才免互人看著你褪裼的見笑;嘛買藥膏抹你的目睭,互你會看見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khǹg lí tùi góa bóe keng-kè hé thoàn-liān ê kim, thang hō͘ lí hó-gia̍h; koh bóe pe̍h ê saⁿ khì chhēng, chiah bián hō͘ lâng khòaⁿ-tio̍h lí thǹg-theh ê kiàn-siàu; mā bóe io̍h-ko boah lí ê ba̍k-chiu, hō͘ lí ōe khòaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我建议你从我这儿买些经过烈火锤炼的金子,这样,你便可以真正地富裕起来。再买些白衣服穿上,以便掩盖你那令人羞耻的裸体,再买些眼药抹在你的眼睛里,使你能够看见。