Revelation 3:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要警醒!把所剩无几、奄奄一息的生命振作起来,因为我发现你的行为在我的上帝面前不纯全。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當警醒、堅定將死之餘者、 堅定將死之餘者或作堅定所餘將衰之德 我見爾之所為、在天主前不純全、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你應當儆醒、堅固那所剩下將要衰微的德行、我見你的行為、在天主面前不是完全的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當警醒、堅固所餘將衰之德行、我見爾之行為、在 神前、非完全者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我 神面前是不完全的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你應當儆醒、堅固那其餘將要衰微的德行、我見你的行為、在上帝面前不是全備的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾宜儆醒、堅定餘事、即將及於死者、蓋我未見爾之諸行、有所完全於我上帝前也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要儆醒,堅固那餘剩將死的事:因我見你的行為,在我上帝面前,沒有一樣是完全的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
儆醒起來罷!並堅固其餘將要死的,因為我沒有找到你的工作在我神面前是完全的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜儆醒守候,並且建樹那些行將消逝的剩餘之事;因為我尚未發現你在我的 神面前完成你的工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你当警醒,坚固那些剩余的、快要死去的人 。实际上,我看出你的行为在我的神面前是不完全的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要警醒,坚固那剩下将要衰微 的;因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以應該醒着、你們德行將衰、務要牢牢守着、我看你們在上帝面前做的事、都沒有齊全的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我上帝面前没有一样是完全的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你要醒過來,堅固你所剩下的一點點生機;因為我看出你所做的,在我上帝眼中還不完全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,好醒了!愛堅固你所賸一些仔吂死掉个;因為𠊎看出你所做个,在𠊎个上帝面前還吂完全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我 神面前沒有一樣是完全的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
醒守而堅尚所餘幾乎死之情、蓋我弗遇爾行為全于神之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當儆醒、堅固其餘將衰之德、蓋我見爾之所為、不全備於上帝前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其儆醒、而堅定所有將及死之餘事、蓋我未遇有爾之行、盈滿於我上帝前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要警醒,坚固那剩下将要衰微 的;因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著醒起來,加強啲欲無去的氣絲仔,因為我看,佇我的上帝面前,你的行為猶無完全。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chhíⁿ--khí-lâi, ka-kiông teh-beh bô--khì ê khùi-si-á, in-ūi góa khòaⁿ, tī góa ê Siōng-tè bīn-chêng, lí ê hêng-ûi iáu bô oân-choân.
Chinese Traditional ERV 2006
振作起来!在你还没有彻底死之前,加强你所剩下的生机吧。因为,在我的上帝面前,我找不出你配得上我的上帝的行为。