Revelation 3:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡能得勝的、我必賜他在我的寶座上與我同坐、就如我得了勝、在我父的寶座上、與我父同坐一般。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡能得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝、偕我父坐於我父之寶座然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡得勝的、我必賜他在我的寶座上與我同坐、就如我得了勝、在我父的寶座上、與我父同坐一般、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
得勝的,我要賜他在我的寶座上和我同坐,就如我也得了勝,在我父的寶座上和祂同坐一般。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
得勝的,我要賜他同我坐在我的寶座上,正如我得了勝,同我父坐在祂的寶座上一般。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
得勝者,我必賜席和我同坐我的寶座,一如我已得勝,與我父同坐在祂的寶座上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人能夠勝過仇敵的、必定賞賜他和我一同坐在位上、像我勝過仇敵、和天父一同坐在位上一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於那得勝的人,我要賜特權給他,在我寶座上跟我同坐,正如我已經得勝,現在跟我父親同坐在他的寶座上一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
得勝个人,𠊎愛賜佢權利,在𠊎个寶座上同𠊎共下坐,就像𠊎已經得勝,這下在吾爸个寶座上同佢共下坐一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其勝者我賜之以同坐我位、如我勝了而偕我坐厥位矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝、而在我父之寶座偕我父坐然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
措勝者我將予之偕我坐於我座、如我已措勝、亦偕我父坐於父座焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『得勝的人,我欲互伊及我做夥坐佇我的寶座,親像我已經得勝及我的父做夥坐佇伊的寶座。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Tek-sèng ê lâng, góa beh hō͘ i kap góa chòe-hé chē tī góa ê pó-chō, chhin-chhiūⁿ góa í-keng tek-sèng kap góa ê Pē chòe-hé chē tī I ê pó-chō.
Chinese Traditional ERV 2006
“我要赐权力给获胜的人,让他与我一同坐在我的宝座上,就象已获胜的我与我父同坐在他的宝座上一样。