Revelation 3:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我知道你的行为。你力量微小,却遵守了我的教导,没有否认我的名。看啊!我在你面前开了一扇无人能关的门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道你的行為、我在你面前開了門、沒有人能關、因為你畧有力量、也遵守我的道、沒有拒絕我的名。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知爾之行為、我曾在爾前開門、無人能關、蓋爾略有能力。亦遵守我之道、未嘗拒我之名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我知道你的行为,看哪!我已经在你面前给你一道开着的门,是没有人能关的;因为你有一点点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我知道你的行為、我在你面前開了門、無人能關、因為你畧有力量、也遵守我的道、未曾拒絕我的名、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知爾所為、余闢門於爾前、無人能闔之、爾力雖微、已守我道、不拒我名、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我知道你的行為,你畧有一點力量,也曾遵守我的道,沒有拒絕我的名,看哪,我在你面前,給你一個敞開的門,是沒有人能關的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我知道你的工作。看哪!我已在你面前設了一道敞開的門,是無人能關的,因為你稍微有點能力,也曾遵守我的話,並未曾否認我的名。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我知道你的工作。瞧吧,我將一個敞開的門置於你面前,無人能關閉它;因為你稍有能力,且曾持守我的道,也沒有否認我的名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道你的行为。看哪,我在你面前赐下了一个敞开的门,是没有人能关上的;这是因为你能力小,但你遵守了我的话语,没有否认我的名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道你的行為。看哪,我在你面前賜下了一個敞開的門,是沒有人能關上的;這是因為你能力小,但你遵守了我的話語,沒有否認我的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我曉得你們所做的事、我在你面前開了門、沒有人能夠關上、你們的力氣雖是不大、卻守了我的道理、不拒絕我的名兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道你的行为。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。我知道你有一点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道你所做的;我知道你只有一點兒能力,可是你遵守了我的話,也對我忠誠。我已經在你前面開了一扇門,是沒有人能夠關上的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知你所做个;𠊎知你只有一些个能力,總係你遵守𠊎个教訓,無否認𠊎个名。𠊎已經在你面前開一扇門,係無人能關个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即我知爾行為、夫我置爾前以開之門而無人能閉之、蓋爾略有力及守我言、而勿咈我名。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知爾之所為、我開門於爾前、無人能關、蓋爾畧有力、已守我道、未拒我名、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我識爾諸行。視哉、我於爾前、予以既開之門、無能閉之。我識爾微有能、已守我道、不非我名。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知你的行為,你看,我已經佇你的面前給你開一個門,是無人會當關的;我知你干焦有淡薄氣力,卻有守我的道理,毋曾否認我的名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai lí ê hêng-ûi, lí khòaⁿ, góa í-keng tī lí ê bīn-chêng kā lí khui chi̍t ê mn̂g, sī bô lâng ōe-tàng koaiⁿ--ê; góa chai lí kan-ta ū tām-po̍h khùi-la̍t, khiok ū siú góa ê tō-lí, m̄-bat hó͘-jīn góa ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
我知道你的行为,看哪,我在你面前放了一扇打开的门,没有人能把它关上。我知道,尽管你的力气单薄,但是,你还是坚持了我的教导,没有否认我的名字。