Revelation 3:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊!那些撒旦的会众自称是 犹太 人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼屬 撒但 之會者、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃誑也、我必使之來、俯伏於爾足前、俾知我愛爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那 撒但 一黨的、自稱是 猶太 人、其實不是 猶太 人、乃是說謊言的、我必呌他們來、俯伏在你腳前、呌他們知道我喜愛你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其屬 撒但 一黨、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃言謊者、我將使之來、俯伏於爾足前、使其知我愛爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那撒但一黨的、自稱是猶太人、其實不是猶太人、乃是說謊言的、我必使他們來、俯伏在你腳前、並且使他們知道我愛你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒但 之黨、自謂 猶太 人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒但 之黨、自謂 猶太 人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看哪,那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;我要使他們來,拜伏在你腳前,也使他們知道,我是已經愛你了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪,我要使那些撒但的會眾,自稱是猶太人的,其實不是猶太人,乃是撒謊的—看哪!我要叫他們來到你的腳前下拜,並使他們知道我已經愛你了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
瞧吧,撒但的會堂方面有些自命為猶太人而實非、祗是說謊的人,我要賜給;瞧吧,我要促使他們來到你的腳前下拜,知道我愛上了你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我要使那些属于 撒旦 会堂的,就是那些自称是 犹太 人,其实不是 人,而是说谎的人——看哪,我要使他们来,在你脚前下拜;他们就会知道我已经爱了你,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我要使那些屬於 撒旦 會堂的,就是那些自稱是 猶太 人,其實不是 人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那撒但一会的,自称是 犹太 人,其实不是 犹太 人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒但 的黨羽、自己說是 猶太 人、實在不是的、不過撒謊罷了、我必定叫他們來、伏在你們面前、使他曉得我疼愛你們咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那屬撒但會堂的,自稱是 猶太 人,其實不是 猶太 人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那属撒但会堂的,自称是 犹太 人,其实不是 犹太 人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看吧,那些撒但的黨羽,自稱為 猶太 人而其實不是 猶太 人的那些騙子,我要使他們來,在你腳前下拜,讓他們知道我愛你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊,該兜撒但一黨个人,自稱 猶太 人其實毋係 猶太 人,佢等係騙仔;𠊎愛喊佢等來,在你腳前跪拜,俾佢等知𠊎惜你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那屬撒但會堂的,自稱是 猶太 人,其實不是 猶太 人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我卻將使伊等屬[口撒][口但]之公所、自言為 如大 輩、惟不是、乃說謊者、我卻將使伊等來拜爾足下、致知我已愛爾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼 撒但 一黨者、自稱為 猶太 人、而實非 猶太 人、乃言謊也、我必使之來、俯伏於爾足前、且使彼知我愛爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視哉、出乎 撒但 黨、自謂 猶太 人而非然乃謊者、有我所予夫爾、使之來拜於爾足前、而知我已愛爾焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那撒但一会的,自称是 犹太 人,其实不是 犹太 人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,撒旦的集團,𪜶自稱 猶太 人,其實毋是,是許個講白賊的;你看,我欲互𪜶來仆佇你的腳前,𪜶就知我有疼你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, Sat-tàn ê chi̍p-thoân, in chū-chheng Iû-thài -lâng, kî-si̍t m̄-sī, sī hiah-ê kóng pe̍h-chha̍t--ê; lí khòaⁿ, góa beh hō͘ in lâi phak tī lí ê kha-chêng, in chiū chai góa ū thiàⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
听着,那些撒旦的党羽和实际上不是但却自称是犹太人的骗子,我要让他们来跪拜在你的脚下,让他们知道我爱你。