Revelation 4:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜活到永永远远的那位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二十四長老俯伏在坐寶座的面前、敬拜世世永生的主、並摘下冠冕來、放在寶座前說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二十四長老、俯伏於坐寶座者前、敬拜世世永生之主、且投其冠冕於寶座前、曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
二十四位长老就俯伏在坐在宝座上那一位的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、二十四個長老俯伏在坐寶座的面前、崇拜永生的主、又摘下冠冕來、放在寶座前說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那二十四位長老,就俯伏在坐寶座的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前,並敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕投在寶座前,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二十四長老必俯伏於坐御座者之前,敬拜那位世世長生者,將他們的冠冕擲於御座之前,道:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
二十四位長老就俯伏在坐在寶座上那一位的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且把自己的冠冕放在宝座前,说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
二十四位長老就俯伏在坐寶座的那一位面前,敬拜活到永永遠遠的那一位,並且把自己的冠冕放在寶座前,說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候二十四個老人、朝着永生坐位的主前、俯伏下拜、除掉冠冕放在位前、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
二十四位長老就俯伏敬拜坐在寶座上活到永永遠遠的那一位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
二十四位长老就俯伏敬拜坐在宝座上活到永永远远的那一位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,二十四個長老俯伏敬拜坐在寶座上、永遠活著的那一位。他們把自己的冠冕放在寶座前,說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,二十四個長老就伏落去敬拜該永遠生生、坐在寶座上个。佢等將自家个冕旒放在寶座前,講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
二十四位長老就俯伏敬拜坐在寶座上活到永永遠遠的那一位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其二十四老者俯伏在座之位者之前、而崇拜彼永遠而活者也。又伊等投厥冕在座之前曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時二十四長老伏於坐寶座者之前、崇拜永生之主、又脫其冕、置於寶座前、曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則二十四長老將伏於坐座者前、而拜維生至世世靡暨者、投厥冠於座前、曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
二十四個長老就仆落去敬拜坐佇寶座、永永遠遠活啲彼位。𪜶將花冠㧒佇寶座前,講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jī-cha̍p-sì ê tiúⁿ-ló chiū phak lo̍h-khì kèng-pài chē tī pó-chō, éng-éng-oán-oán oa̍h--teh Hit-ūi. In chiong hoa-koan hiat tī pó-chō chêng, kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
二十四名长老 就匍伏在宝座上永生的那位面前,敬拜那位万寿无疆的他。他们把自己的王冠放到宝座前,说: