Revelation 4:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵和权能, 因你创造了万物, 万物都因你的旨意被创造而存在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將榮耀尊貴權柄歸給主、是應當的、因為主創造了萬物、萬物都是因著主的意旨被創造而有的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以榮耀、尊貴、權柄、歸於主、乃當然者、蓋主創造萬物、萬物皆因主之旨意、被創造而有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
榮光、尊貴、威權、都應當歸給主、因為主創造了萬物、萬物都是因着主的旨意、被創造而有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們的主,我們的上帝,你是配得榮耀,尊貴,權柄的:因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們的主,我們的神哪!惟你是配得榮耀,尊貴,權柄的,因為你創造了萬物,萬物是因你的旨意而有,並且被創造的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『我們的主、和 神,祢是值得受榮、享譽、取權的:因為祢創造了萬物;萬物皆本乎祢的旨意而有、而造。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“主、我們的 神, 你是配得榮耀、尊貴、權能的, 因為你創造了萬有, 萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我们的主、我们的神哪 , 你配接受荣耀、尊贵和权能, 因为你创造了万有; 万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我們的主、我們的神哪, 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的主,我们的上帝, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主造化萬物、萬物被主造化、還存着沒有破壞、這都是遵主的旨意、應該把尊貴榮耀權力歸給主咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的主,我們的上帝! 你配接受榮耀、尊貴,和權能。 你創造了萬物; 萬物被造、得以生存, 全憑你的旨意。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个主,𠊎等个上帝! 你堪得接受榮光、尊貴、㧯權能。 因為你創造了萬有; 萬有个受造㧯生存, 完全係照你个旨意。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我們的主,我們的 神, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主乎、汝堪接奉以榮以勞以權、蓋汝造萬物、又依爾旨伊等今在、而昔被造者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
榮光、尊貴、威權、當歸於主也、蓋主造萬物、萬物被造而有者、皆由主之旨、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我主、我上帝、爾堪受榮、與尊、與能、蓋爾昔創造萬有、其有也、其創造也、惟因爾旨也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的主,我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的主,阮的上帝! 你應該得著榮耀、尊貴,及權能, 因為你創造萬有; 對你的旨意,萬有受造,生存。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê Chú, goán ê Siōng-tè! Lí eng-kai tit-tio̍h êng-iāu, chun-kùi, kap koân-lêng, in-ūi lí chhòng-chō bān-iú; tùi lí ê chí-ì, bān-iú siū-chō, seng-chûn.
Chinese Traditional ERV 2006
“主,我们的上帝,荣耀、尊崇和权力,你受之无愧,因为您创造了万物,万物因为您的旨意,才得以存在和受造。”