Revelation 4:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
電閃雷迅及諸宏聲、自寶座中出、有七燈燃於寶座前、即上帝之七神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從寶座上發出電光、雷聲、和許多聲音來。又有七燈、照耀在寶座前、這七燈就是天主的七靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自寶座發出閃電、迅雷、與諸聲、又有七燈、照耀於寶座前、此七燈、即 神之七神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有闪电、响声、雷轰从宝座中发出;又有七枝火炬在宝座前点着,这就是 神的七灵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有電閃、雷轟和許多聲音、從寶座中出來、又有七燈、照耀在寶座前、這七燈就是上帝的七神、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有電與聲與雷、出自座中、亦有火燈七、燃於座前、即上帝之七神也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者、上帝七神也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從寶座中發出閃電,響聲,雷霆。又有七盞火燈,在寶座前點着,就是上帝的七靈;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有閃電,和聲音與雷轟從那寶座發出來;並且那寶座前有七個火把點着,就是神的七靈。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
寶座上發出雷、電和響聲:御座前有七盞燈火熊熊燃着;那火即是 神的七靈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有閃電、響聲、雷轟從寶座中發出;又有七枝火炬在寶座前點著,這就是 神的七靈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有闪电、声音、雷轰从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是上帝的七灵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
急雷閃電、聲音大得狠、從座位當中出來、位的面前有七盞燈點着、這七盞燈、就是上帝七個神咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點著七支火炬,就是上帝的七靈。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是上帝的七灵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從寶座發出閃電、響聲,和雷轟。有七枝點燃著的火把在寶座前;那就是上帝的七個靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有𥍉爧、𠾐𠾐滾个聲,㧯響雷公个聲對寶座發出。寶座前𤏸等七支火把;該就係上帝个七個靈。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點着七支火炬,就是 神的七靈。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從座出來有電、有雷、有聲。又在座之前有七點着的火燈、即為神之七神風。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有電閃、雷轟、及多聲、自寶座中出、寶座前、有七燈燃焉、此七燈即上帝之七神、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自中座出諸電、諸聲、諸雷、有火燈七、炎於座前、即上帝七神也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有闪电、声音、雷轰从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對寶座有發出熠爁、響聲,及雷;佇寶座前有七支點𤏸的火把,就是上帝的七個神。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi pó-chō ū hoat-chhut sih-nà, hiáng-siaⁿ, kap lûi; tī pó-chō chêng ū chhit ki tiám-to̍h ê hé-pé, chiū-sī Siōng-tè ê chhit ê sîn.
Chinese Traditional ERV 2006
宝座闪闪发光,隆隆作响,电闪雷鸣。宝座前有七支熊熊燃烧的火把,它们是上帝的七个灵。