Revelation 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
四個活物、各有六個翅膀、翅膀內外、徧處都有眼睛、晝夜不住的說、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在以後永在全能的主天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
四活物、各有六翅、翅之內外、徧處皆有目、晝夜不息、曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在、今在、以後永在、全能之主 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、全能的 神, 昔在、今在、以后要来的那一位。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
四個靈物、各有六個翅膀、翅膀內外、遍處都有眼睛、晝夜不住的說、聖哉、聖哉、聖哉、昔在、今在以後永在的全能的主上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
四活物各有六個翅膀,徧體內外都滿了眼睛:他們晝夜不住的說,聖哉,聖哉,聖哉,主上帝,全能者,昔在今在將來還在的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而且四個活物各有六個翅膀,渾身內外滿了眼睛,他們晝夜不息的說:聖哉!聖哉!聖哉!主!神!全能者!那昔在,今在和將來的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
四個活的受造者個個有六翼,翼內和周圍,眼睛密佈;日夜不停地說『聖哉、聖哉、聖哉、萬能之主 神!即昔在、今在以及行將來臨者』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說: “聖哉!聖哉!聖哉! 主、全能的 神, 昔在、今在、以後要來的那一位。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地 说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、将要来临的 那一位!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地 說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、將要來臨的 那一位!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: 圣哉!圣哉!圣哉! 主上帝是昔在、今在、 以后 永 在的全能者。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這靈物各有六個翅膀、滿身都有眼睛、晝夜沒有停歇、說道、清潔呵、清潔呵、清潔呵、從古至今、永遠長在、無所不能的主上帝呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的上帝; 昔在、今在、以後永在!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的上帝; 昔在、今在、以后永在!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那四個活物,每一個都有六隻翅膀,裡面外面都長滿了眼睛。他們日夜不停地唱著: 聖哉!聖哉!聖哉! 全能的主上帝, 昔在,今在,將來永在!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該四個生物,逐個有六隻翼胛,無論內外全部有目珠。佢等日夜緊唱: 聖哉!聖哉!聖哉! 主 — 全能个上帝, 古早存在、這下存在、 將來也永遠存在个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
每生口周圍有六隻羽、又內滿以眼且日夜不息言、云、聖者、聖者、聖者、神主全能、昔在、今在、及將來在者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
四靈物各有六翼、翼內外遍處有目、晝夜不息而言、曰、聖哉、聖哉、聖哉、全能之主上帝、昔在、今在、後永在這、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
四生物各有六翼、環之及其內滿目。晝夜無憩息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝、全能、昔而今而來者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: 圣哉!圣哉!圣哉! 主 神是昔在、今在、 以后 永 在的全能者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此四個活物逐個攏有六支翼,周圍及內面歸身軀有真多目睭。𪜶暝日無停啲唱: 聖哉!聖哉!聖哉! 全能的主上帝; 過去存在,現在存在,將來嘛存在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit sì ê oa̍h-mi̍h ta̍k-ê lóng ū la̍k ki si̍t, chiu-ûi kap lāi-bīn kui seng-khu ū chin chōe ba̍k-chiu. In mî-ji̍t bô-thêng teh chhiùⁿ: Sèng--chài! Sèng--chài! Sèng--chài! Choân-lêng ê Chú Siōng-tè; kè-khì chûn-chāi, hiān-chāi chûn-chāi, chiong-lâi mā chûn-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
四个生物都有六个翅膀,浑身上下长满了眼睛。它们日夜不停地说着: “主,全能的上帝,神圣,神圣,神圣,昔日、现在、未来,他永在。”