Revelation 5:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都唱新歌說、你是配取卷、配揭印的、因你被殺、用自己的血、從各族各方各民各國中贖了我們、呌我們歸順天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等唱新歌曰、爾乃堪取卷、堪揭印者、因爾被殺、用己之血、從各族、各方、各民、各國、贖我等、而使歸於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們都歌新詩說、你是配取卷、配揭印的、因為你曾被殺、將自己的血、從各族各方各民各國中贖了我們、使我們歸於上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就唱新歌說,你配拏書卷,配揭開七印,因為你曾被殺,用自己的血,從各族各方各民各國中買了人來,叫他們歸與上帝,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就唱新歌說:你配取書卷,配啟開它的七印,因為你曾被殺,又用你自己的血從各族,各方,各民,各國買了人來歸於神;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們合唱新歌一曲,歌曰:『祢有資格取書,並啟其印,因為祢曾被殺,並且以祢的血替 神購了各族、各語系、各民、各邦國;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们唱新歌,说: 你配拿书卷, 配揭开七印; 因为你曾被杀, 用自己的血 从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
口裏唱誦新詩道、你應該拿書來、開了封、因為你被人殺掉、流血贖我們在眾族和列國百姓當中出來、歸到上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們唱著一首新歌: 唯有你配接受那書卷, 揭開上面的印; 因為你曾被殺! 由於你的犧牲流血, 你從各部落、各語言、各民族、各國家 把人贖回來,歸給上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等唱一首新个詩歌,講: 唯有你有資格接受該卷書, 掀開該兜頂高个印仔; 因為你識被人㓾死! 你通過流血到死, 對各種族、各語言、 各民族、㧯逐個國家, 將人贖轉來,歸給上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等誦新詩曰汝堪取書而開其之各印、蓋汝素被殺、而以汝血贖我等出各族、各音、各民、各國、而歸神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃歌新詩、曰、爾配取卷而揭其印、蓋爾曾被殺、以己之血贖我等於各族各方各民各國之中、而歸於上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃唱新歌、曰、爾堪取卷、而開其印、蓋爾見殺、曾於爾血、而贖有人、以歸上帝、自各族、與舌、與民、與邦、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们唱新歌,说: 你配拿书卷, 配揭开七印; 因为你曾被杀, 用自己的血 从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于 神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶吟一首新的詩,講: 你有資格提彼卷冊, 拆開伊的封印; 因為你有受殺害,用你的血 對逐個族群、逐種語言、 逐個民族、逐個邦國 贖回人歸上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In gîm chi̍t siú sin ê si, kóng: Lí ū chu-keh the̍h hit-kńg chheh, thiah-khui i ê hong-ìn; in-ūi lí ū siū sat-hāi, ēng lí ê huih tùi ta̍k-ê cho̍k-kûn, ta̍k-chióng gú-giân, ta̍k-ê bîn-cho̍k, ta̍k-ê pang-kok sio̍k-hôe lâng kui Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们唱着一首新歌: “你配拿卷轴,并开启封印,因为你作为祭物被杀; 用鲜血为上帝赎回了子民,他们来自各支派,说各种语言,属于不同的民族和国家。