Revelation 6:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,我看见羔羊揭开七印中的第一印,那时我听见四个活物中的一个用如雷的声音说:“来!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見羔啟第一印時、我聞四活物之一、其聲如雷、曰、來觀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我看見羔羊揭開第一印、那時我聽見一活物聲音如雷說、你來觀看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我見羔羊開第一印、彼時、我聞四活物之一、聲音如雷、曰、爾來觀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好象雷轰的声响,说:“你来!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我看見羔羊揭開第一印、那時我聽見一靈物、聲音像雷說、你來觀看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我見羔啟七印之一時、聞四生物之一、其聲如雷曰、來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羔啟一緘、我即見一靈物、其聲若雷云、來觀、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我看見羔羊揭開七印中一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷說,來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我且看見羔羊啟開七印中第一印的時候,就聽見四個活物中有一個如同打雷的聲音說:來罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當羔羊開啟七印之一的時候,我看見了;並且聽見四個活的受造者之一發聲如雷,說:『來』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
羊羔揭開了七印的第一個印的時候,我觀看,就聽見四個活物中的一個,發出好像雷轟的聲響,說:“你來!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我又观看,羔羊打开七个封印 中第一个封印的时候,我就听见四个活物中的一个,用像雷鸣一样的声音说:“来 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我又觀看,羔羊打開七個封印 中第一個封印的時候,我就聽見四個活物中的一個,用像雷鳴一樣的聲音說:「來 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:「你来!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
羊羔拆開第一個封、我就看見一個靈物、聲音像雷、說道、你來看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看見羔羊揭開七個印中第一個印的時候,聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我看見羔羊揭開七印的第一個印。那時候,我聽見四活物中的一個發出好像雷轟的響聲,說:「來吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎看到羔羊掀開該七隻印仔个頭一隻。該時,𠊎聽到四個生物中个一個發出像響雷公个聲,講:「來!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看見羔羊揭開七個印中第一個印的時候,聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其羊開印之一也、那時我看、而聞得如雷之聲、四個生口之一曰、來而見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我見羔揭第一印、彼時、我聞四靈物之一、其聲如雷曰、來觀、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我方見羔開七印之一、則聞四生物之一、其聲若雷、曰、來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:「你来!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羊羔開七個封印的一個的時,我閣看,我有聽見四個活物的一個,伊的聲親像雷的聲,講:「來!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iûⁿ-ko khui chhit ê hong-ìn ê chi̍t ê ê sî, góa koh khòaⁿ, góa ū thiaⁿ-kìⁿ sì ê oa̍h-mi̍h ê chi̍t ê, i ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ lûi ê siaⁿ, kóng, “Lâi!”
Chinese Traditional ERV 2006
我看到羔羊打开七个封印的第一个封印,同时,听到四个生物中的一个用好似雷鸣般的声音说∶“过来!”