Revelation 6:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大聲呼籲說、至聖真實的主、你不審判住在地上的人、給我們伸流血的冤、等到幾時呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大聲呼籲曰、至聖真實之主、爾不審判居於地上之人、與我等伸流血之寃、至幾時乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大聲呼籲說、至聖至誠的主阿、你不審判住在地上的人、不為我們伸流血的冤、等到幾時呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們大聲喊着說,聖而真實的主阿!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
大聲喊着說:聖潔真實的主阿!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們大聲而呼,說:『神聖、真實的主宰,祢不審判、不報復那班住在地上對我們負有血債的人,將至何時』?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大声喊着说:「圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大聲喊道、清潔誠實的主呵、不問天下萬民的罪、伸我們流血的冤枉、要等到什麼時候呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大聲喊著說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們高聲呼喊:「神聖而信實的主宰啊!什麼時候你才審判地上的人、為我們所流的血伸冤呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等大聲喊講:「神聖又真實个主宰啊!你幾時正愛審判地上个人,為𠊎等所流个血伸冤啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等大聲呼曰、主乎、聖者、真者、幾久汝勿審、勿報吾血向伊等在地者耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大聲呼曰、聖誠之主乎、爾不審判居於地之人、不為我等伸流血之冤、至何時乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大聲讙曰、聖且真主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、俟幾何時乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大声喊着说:「圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶大聲喉叫講:「聖閣真的主宰啊,著閣偌久你才欲審判地上的人,通為著阮所流的血申冤?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tōa-siaⁿ âu-kiò kóng, “Sèng koh chin ê Chú-cháiⁿ ah, tio̍h koh jōa kú lí chiah beh sím-phòaⁿ tōe-chiūⁿ ê lâng, thang ūi-tio̍h goán só͘ lâu ê huih sin-oan?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们齐声呼喊∶“神圣、真实的主啊,要等到什么时候,你才审判地上的人,为我们所流的血伸冤呢?”