Revelation 6:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时有白袍赐给他们每个人,有声音告诉他们要再稍候片刻,直到和他们同做奴仆、同被杀害的弟兄姊妹的数目满了为止。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是有白衣賜給他們各人、囑付他們再等幾時、等到同勞的弟兄也像他們被殺、滿盈了數目。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是有白衣賜與各人、囑其再待幾時、待至同勞之兄弟、亦如伊等被殺、滿盈數目。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是將白衣賜給他們各人、囑咐他們仍可少安、等到同事的兄弟、也像他們被殺、滿盈了數目、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,他們還得安息片時,等着他們的夥伴,和他們的弟兄,也像他們被殺,滿足了數目。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是有白衣賜給他們各人;又告訴他們還要等候片時,直等他們的同僕和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是有白袍賜與他們每個人,並且有話對他們說,要他們仍休憩片時,直至那些和他們一樣行將就戳的奴伴和弟兄們被殺之事完全實現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們要安息一會兒,等到那些與他們同作僕人和弟兄,像他們一樣將要被殺的人,湊滿了數目的時候。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們每個人都被賜予了一件白袍;有話吩咐他們還要安息一些時候,直到那些與他們同做奴僕 的和他們的弟兄,就是那些將要像他們一樣被殺的人,滿足了數目 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主把白衣、分給眾人、告訴他們道、你們應該安頓些、等到同事的兄弟、也被人殺掉、那時候數目才算滿呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他們每一個人接受了一件白袍,又聽見有話吩咐他們,要他們再歇一會兒,等到跟他們一同事奉主的人和信徒們也像他們一樣被殺,數目湊滿了的時候。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等逐儕接受一領白色个長袍,又聽到有話吩咐佢等,喊佢等歇睏加一下仔,等到同佢等相共事奉主个人㧯兄弟姊妹也像佢等共樣被人㓾死,數目滿个時。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時以白衣施伊各者、而謂伊等云、伊等該安暫且、待伊等之僕伴弟兄輩將似伊而被殺者得成矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
則以白衣賜與各人、囑之曰、仍可少安、待同事之兄弟、亦如彼眾見殺、以滿其數焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有予之各一白袍、又告之、使少安、待其同僕與兄弟、亦將如彼見殺者、備盈。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐個人就領受一領白衫,閣有聲給𪜶講,著閣聽候一時仔久,到平平做僕人的人以及𪜶的兄弟姊妹,就是啲欲及𪜶像款受殺害的人的數目滿的時。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-ê lâng chiū niá-siū chi̍t niá pe̍h-saⁿ, koh ū siaⁿ kā in kóng, tio̍h koh thèng-hāu chi̍t-sî-á kú, kàu pîⁿ-pîⁿ chòe po̍k-jîn ê lâng í-ki̍p in ê hiaⁿ-tī chí-bē, chiū-sī teh-beh kap in siâng-khoán siū sat-hāi ê lâng ê sò͘-bo̍k móa ê sî.
Chinese Traditional ERV 2006
每个灵魂都得到一件白袍。他们被告知再等一等,要等到他们的同事和兄弟,也象他们一样被杀为止。