Revelation 6:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天如同書卷被捲過去了、凡山嶺海島、都挪離了本位。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天如書卷、被捲過去、凡山嶺海島.皆遷離本位、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天如卷軸、被捲過去了、凡山嶺與海島、都被遷移、離開原處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天就挪移,如同書卷被捲起來;一切山嶺海島,都挪開本位。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天就挪移,好像書卷被捲起來,並所有的山嶺與海島都被挪移離開本位。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蒼天如書卷被捲起而去,所有山嶺和島嶼都從原處移去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天像幅軸子展開來復又捲起、山島一概遷移、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天空像書卷被捲起來,不見了;山嶺和海島從原處被移開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天毋見掉,像書捲起來收走一樣;山嶺㧯海島也一一對原位徙走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又天退似卷被卷起來之時、又各山、各島、移出其本所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天如卷軸被捲而逝去、凡山與島皆被遷移、離其原處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
天遂徙若卷卷收、山島皆動離其所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天消失,親像一卷冊捲起來;山及海島攏徙離開原位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ siau-sit, chhin-chhiūⁿ chi̍t kńg chheh kńg--khí-lâi; soaⁿ kap hái-tó lóng sóa lī-khui goân-ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
天空劈裂象书卷一样卷了起来,群山和海岛都被移动,离开了原地。