Revelation 6:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
羔羊揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“来!”我便观看,见有一匹黑马,马上的骑士手里拿着天平。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
揭開第三印的時候、我聽見第三活物說、你來觀看。我就觀看、見有一匹黑馬、騎在馬上的手拏天平。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
開第三印時、我聞第三活物曰、爾來觀。我即觀視、見有一黑馬、騎馬者、手執天平、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
揭開第三印的時候、我聽見第三靈物說、你來觀看、我就觀看、見有一匹黑馬、騎在馬上的手裏拿着天平、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說,來。我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拏着天平。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當祂啟開第三印的時候,我聽見第三個活物說:來罷!我就觀看,且看哪!有一匹黑馬;那騎在馬上的手裏拿着天平。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當祂開啟了第三印的時候,我聽見第三個活的受造者說:『來』!我看見一匹黑馬,騎在馬上的手執天秤。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来 !”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來 !」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:「你来!」我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
羊羔拆開第三個封、又看見有個靈物說道、你來看、就看見有個騎黑馬的、手裏拿着天平。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿著天平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「來吧!」我一看,看見一匹黑馬;那騎馬的手中拿著一個秤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
羔羊掀開第三隻印仔个時,𠊎聽到第三個生物講:「來!」𠊎一看,看到一匹烏馬;該騎馬个手中拿等天平。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,看見一匹黑馬;騎在馬上的,手裏拿着天平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其開第三印時、我聞第三生口曰、來而見、且我看而見有黑馬、坐其上者在手裏有天平一架。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
揭第三印時、我聞第三靈物曰、來觀、我則觀、見黑馬、騎馬者手執天平、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
開三印時、我聞第三生物曰、來。我遂見而觀有黑馬、乘之者有權衡在手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:「你来!」我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羊羔開第三個封印的時,我有聽見第三個活物講:「來!」我看的時,有看著一隻烏馬,騎馬的人手提秤仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iûⁿ-ko khui tē-saⁿ ê hong-ìn ê sî, góa ū thiaⁿ-kìⁿ tē-saⁿ ê oa̍h-mi̍h kóng, “Lâi!” Góa khòaⁿ ê sî, ū khòaⁿ-tio̍h chi̍t chiah o͘-bé, khiâ-bé ê lâng chhiú the̍h chhìn-á.
Chinese Traditional ERV 2006
羔羊打开第三个封印时,我听到第三个生物喊道∶“过来。”然后,我看见一匹黑马站在我的面前。骑手拿着一个天平。