Revelation 6:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我便观看,见有一匹浅灰色的马,马上骑士的名字叫死亡,阴间紧跟在他后面。他们得到权柄可以用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽消灭地上四分之一的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我遂觀之、見有灰色馬、乘之者名曰死、陰府隨於其後、彼等得權、以鋒刃饑饉疫癘野獸、殺世人四分之一、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我就觀看、見有一匹灰色馬、騎在馬上的、他名呌作死、陰府隨在後頭。他已得了權柄、能用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸、殺斃世人四分之一。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我即觀視、見有一灰色馬、騎馬者、名曰死、陰府隨於其後。伊等得權、能用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸、殺斃世人四分之一。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我就觀看、見有一匹灰色馬、騎在馬上的、他名叫作死、陰府跟在他後面、他又得了權柄、能用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸、殺世人四分之一、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則有乘灰色馬者、名曰、能死人、幽冥踵其後、彼蒙賜權、得以鋒刃、饑饉、疾疫、猛獸、殺人四分去一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我就觀看,見有一匹灰色馬:騎在馬上的,名字叫作死;陰府也隨着祂。又有權柄賜給祂們,可以用刀劍,饑荒,死亡,並地上的野獸,殺害地上的四分之一。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我就觀看,且看哪!有一匹灰色馬;那騎在馬上的名字叫死亡,陰府也隨着他;且有權柄賜給他們轄制地面四分之一,用刀劍,饑荒,死亡,並地上的野獸去殺害人。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我觀望着,並且看見一匹青瘦的馬,騎在上面的名『死滅』,有冥府隨之;二者賦有權力,去用刀劍、饑荒、死亡,以及地上的野獸,撲殺地上四分之一的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我觀看,見有一匹灰馬;騎在馬上的,名字叫作“死”。陰間也跟隨著他。他們得了權柄可以管轄地上的四分之一,又要用刀劍、饑荒、瘟疫和地上的野獸去殺人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我又观看,看哪,有一匹灰绿色的马。那骑马的,名叫“死亡”,阴间伴随着他。他们被赐予了权柄可以统管地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫 和地上的野兽去杀害人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我又觀看,看哪,有一匹灰綠色的馬。那騎馬的,名叫「死亡」,陰間伴隨著他。他們被賜予了權柄可以統管地上的四分之一,用刀劍、饑荒、瘟疫 和地上的野獸去殺害人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫 、野兽,杀害地上四分之一的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就看見有個騎灰色馬的、名兒叫做能夠死人的、陰間跟在他後面、蒙上帝給他權柄、能夠把刀劍饑荒、瘟疫猛獸、殺人四分去了一分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就觀看,看見一匹灰色馬;騎在馬上的,名字叫作「死」,陰間也隨著他;有權柄賜給他們,可以用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸,殺害地上四分之一的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作“死”,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一看,看見一匹灰色的馬;那騎馬的名叫「死亡」,陰間緊跟著他。他們得了權,管轄四分之一的土地,要用戰爭、饑荒、瘟疫,和地上的野獸殺人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一看,看到一匹灰色个馬;該騎馬个名安到「死」,「陰間」跈在佢後背。佢等得到權柄,管轄世界个四分之一,用戰爭、飢荒、發瘟,㧯地上个禽獸去㓾人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就觀看,看見一匹灰色馬;騎在馬上的,名字叫作「死」,陰間也隨着他;有權柄賜給他們,可以用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸,殺害地上四分之一的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我看而見有黃土的馬、坐其上之名、者乃死也、而地獄隨後之。伊等得施以在地四分一之權致以刀、以餓、以死以地之獸、而殺焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我則觀、見灰色馬、騎馬者之名曰死、陰府隨其後、又賜之權、能用刀劍、饑荒、瘟疫、野獸、殺世人四分之一、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我遂見而觀有灰色馬、乘之者名曰、死、陰府者、與之從。有予之權、在地四分之一、以劍、以饑、以死、又以地之野獸、而殺。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫 、野兽,杀害地上四分之一的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我看的時,有看著一隻火灰色的馬,騎馬的人名叫做死亡,陰府隨佇後面;𪜶有領受權柄通管轄地上四分一的土地,用刀劍、飢荒、瘟疫,及地上的野獸去殺害人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khòaⁿ ê sî, ū khòaⁿ-tio̍h chi̍t chiah hé-hu-sek ê bé, khiâ-bé ê lâng miâ kiò-chòe Sí-bông, Im-hú tè tī āu-bīn; in ū niá-siū koân-pèng thang koán-hat tōe-chiūⁿ sì-hūn-chi̍t ê thó͘-tōe, ēng to-kiàm, ki-hng, un-e̍k, kap tōe-chiūⁿ ê iá-siù khì sat-hāi lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我看见面前有一匹灰白色的马,骑手名叫“死亡”(希腊文“死亡”意思也为“瘟疫”,在这一节的后部分也是如此。)地狱紧跟其后,它们被赋予权力,统治地球的四分之一,并用战争、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。