Revelation 7:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此后,我看见四位天使分别站在地的四个角落控制着四面的风,使风不再吹向地面、海洋和树木。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後我見四天使立於地之四極、執掌地之四風、使風不吹於地於海於樹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此後我看見四位天使、站在地的四角、掌管地上四方的風、呌風不吹在地上海上和樹木上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、我見四天使、立於地之四角、掌管地上四方之風、使風不吹於地、於海、於樹木。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这事以后,我看见四位天使站在地的四极,掌握着地上的四风,不使风吹在地上、海上和任何树上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
此後、我看見四位天使、站在地的四角、掌管地上四方的風、使風不吹在地上海上和樹木上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此後我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、我觀四天使、立地四極、掌四風、使勿吹陸地、若海若樹、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
此後,我看見四位天使,站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上,海上,並任何樹上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這事以後,我看見四位天使站在地的四角,持住地上四方的風,叫風不吹在地上或海上,或任何樹上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
此後,我看見四天使,立於大地的四角,掌握着地上的四向風,不許風吹在地上、海上,或任何樹上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這事以後,我看見四位天使站在地的四極,掌握著地上的四風,不使風吹在地上、海上和任何樹上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这事以后,我看见四位天使站在大地的四角上,掌握着大地四方的风,不让风吹在大地、海洋或任何树木上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這事以後,我看見四位天使站在大地的四角上,掌握著大地四方的風,不讓風吹在大地、海洋或任何樹木上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上,和树上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來我看見四個天使、在地的四極站着、掌管四面的風、叫他不要吹動陸地、和海和樹木。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,使風不吹在地上、海上和各種樹上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,使风不吹在地上、海上和各种树上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,我看見四個天使站在地的四極,擋住地上四面的風,不使風吹在地上、海上,或樹上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,𠊎看到四個天使企在地个四隻角頭,擋等地上四面个風,毋俾風吹在地上、海上,抑係樹仔个頂高。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,使風不吹在地上、海上和各種樹上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後我見四位神使、在地之四隅、持地之四風不致吹于地于海于何樹也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此後、我見四天使立於地之四角、掌地上四方之風、使風不吹於地於海、於樹、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此後、我見四使者、立於地之四隅、持地之四風、使風勿吹於地、或於海、或於樹。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上,和树上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,我有看見四個天使徛佇地的四角頭,將地四面的風截起來,互風𣍐吹著地、海,及一切的樹木。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, góa ū khòaⁿ-kìⁿ sì ê thiⁿ-sài khiā tī tōe ê sì kak-thâu, chiong tōe sì-bīn ê hong cha̍h--khí-lâi, hō͘ hong bōe chhe-tio̍h tōe, hái, kap it-chhè ê chhiū-ba̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
这之后,我又看见四个天使站在大地的四角。他们挡住了地球四面的风,不让风吹到陆上、海上或树上。