Revelation 7:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大聲喊呌說、拯救我們的恩、是坐在寶座上我們天主的、也是羔羊的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大聲呼曰、救恩乃由坐寶座者我 神及羔羊而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大聲喊叫說、我們得救、實在是靠坐寶座的上帝和羔羊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大聲喊叫說,願救恩歸與坐寶座的上帝,與羔羊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就大聲喊着說:願救恩歸於那坐在寶座上的我們的神,也歸於羔羊!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大聲高呼說:『救恩歸與坐在寶座上的 神和羔羊』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大声喊着说:「愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大聲喊道、我們能夠得救、實在是靠在位的上帝、和羊羔咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大聲喊著說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝, 也歸於羔羊!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們高聲呼喊:「救恩是從坐在寶座上、我們的上帝和羔羊來的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等大聲喊講: 救恩係對坐在寶座上𠊎等个上帝, 㧯羔羊來个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大聲喊着說: 「願救恩歸於坐在寶座上我們的 神, 也歸於羔羊!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又大聲呼曰救矣歸與吾神坐于座者及與羔也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大聲呼曰、我等得救、實賴坐寶座之上帝及羔、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大聲讙曰、濟救歸乎坐座者吾上帝、暨羔矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大声喊着说:「愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶大聲喝: 願拯救歸佇坐佇寶座的咱的上帝, 嘛歸佇羊羔!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tōa-siaⁿ hoah: Goān chín-kiù kui tī chē tī pó-chō ê lán ê Siōng-tè, mā kui tī Iûⁿ-ko!
Chinese Traditional ERV 2006
他们呼喊道∶“胜利属于宝座上的上帝,胜利属于羔羊!”