Revelation 7:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾天使都站在寶座諸長老四活物的四圍、俯伏在寶座前、敬拜天主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾天使皆立於寶座諸長老四活物之四圍、俯伏於寶座前、敬拜 神、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾天使都站在寶座諸長老四靈物的四圍、俯伏在寶座前、崇拜上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾天使都站在寶座和長老並四活物的周圍,在寶座前,俯伏在地,敬拜上帝,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,面伏於地,敬拜神,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有天使都圍着寶座和各長老、四個活的受造者佇立;在寶座前俯伏敬拜 神,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜上帝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
位的左右、靈物和那些老人一起在那裏、天使圍着、伏在位前、崇拜上帝、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的天使都站在寶座、長老,和四活物的周圍。他們在寶座前俯伏地上,敬拜上帝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个天使攏總企在寶座、長老,㧯四個生物个周圍。佢等在寶座个面前伏下來敬拜上帝,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時眾神使圍侍座、及老輩及四個生口者、在座之前俯伏拜神曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天使皆立於寶座諸長老四靈物之四圍、伏寶座前、崇拜上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時諸使者、環座、與長老、四生物、而立。皆面仆座前、拜上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的天使攏徛佇寶座、長老,及四個活物的周圍,𪜶佇寶座前,面仆落去敬拜上帝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ê thiⁿ-sài lóng khiā tī pó-chō, tiúⁿ-ló, kap sì ê oa̍h-mi̍h ê chiu-ûi, in tī pó-chō chêng, bīn phak lo̍h-khì kèng-pài Siōng-tè,
Chinese Traditional ERV 2006
所有的天使都站在宝座、长老和四个生物的四周。他们在宝座前以面伏地,敬拜上帝。