Revelation 7:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們不再飢、不再渴、日頭和火熱、必不能傷害他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼不再飢、不再渴、日與火熱、不能傷害之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們不再飢、不再渴、日頭和烈火、都不得傷害他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們不再饑,也不再渴;日頭和炎熱,也不傷害:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們不再飢,也不再渴,日頭和一切炎熱也必不傷害他們;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們必不致於再挨餓,也不會再口渴;太陽不曬在他們身上,任何熱氣也不能傷,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們再不饑餓口渴、日頭不能曬他、火不能燒他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不再飢,不再渴;太陽或任何炎熱都不能燒灼他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋會再肚飢,也毋會再嘴燥;日頭抑係任何熱氣攏總㸐佢等毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等勿尚為饑、勿尚為渴、又太陽與何熱勿致擊伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼必不復飢、不復渴、日與烈火皆不得而傷之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼不復飢、不復渴、曰與諸熱決不侵之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶𣍐閣枵,𣍐閣嘴焦; 日頭及炎熱攏𣍐傷害𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bōe koh iau, bōe koh chhùi-ta; ji̍t-thâu kap iām-jia̍t lóng bōe siong-hāi in.
Chinese Traditional ERV 2006
让他们不再饥渴,不再让骄阳、烈炎灼伤他们。