Revelation 7:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我又看见一位天使从东方日出之地上来,手里拿着永活上帝的印。他对那领受权柄能伤害地和海的四位天使大声说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又見一天使、自日出之處而上、執永生天主之印、向得權傷地與海之四天使大聲呼曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又見一位天使、從東方上來、拏著永生天主的印、向那得了權柄、能傷損地和海的四天使、大聲喊呌說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又見一天使、自東方來、執永生 神之印、向彼得傷損地與海之四天使、大聲呼曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又見一位天使、從東方上來、拿着永生上帝的印、向那得了權柄、能傷損地和海的四天使、大聲喊叫說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又看見另有一位天使,從日出的地方上來,拏着活上帝的印:他就向那得着權柄,能傷害地和海的四位天使,大聲喊叫說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着活神的印;他就向那四位領受傷害地和海的權柄的天使大聲喊着說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我又看見另一天使從升起的太陽方面而來,帶着永生 神的印,對那有權傷害大地和海洋的四天使疾聲而呼,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,我看見另一位天使,拿著永生神的封印,從東方 上來。他對那些被准許傷害大地和海洋的四位天使大聲呼喊,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又看見一個天使、從出太陽的地方來、手拿永生上帝的印、因為那四個天使、將毀壞陸地和海、就大聲告訴他們道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿著永生上帝的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又看見另外一個天使,捧著永生上帝的印,從東方上來。他高聲向那領受了上帝所賜權柄、能夠破壞地和海的四個天使呼喊:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又看到另外一個天使,捧等永生上帝个印仔,對東方上來。佢大聲對該領受上帝所賜个權柄、能破壞地㧯海个四個天使喊講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生 神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我見別神使從東方起、而有活神之印。其大聲呼那四個神使被施傷地與海者曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又見一天使自東而上、執永生上帝之印、向受權得傷地與海之四天使、大聲呼曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又見他使、自日出處而上、有維生之上帝印、向四使有予之害地與海者、大聲讙曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣看見另外一個天使提永活上帝的印,對日出的所在上來;伊對有領受權柄通傷害地及海彼四個天使大聲喝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh khòaⁿ-kìⁿ lēng-gōa chi̍t ê thiⁿ-sài the̍h éng-oa̍h Siōng-tè ê ìn, tùi ji̍t chhut ê só͘-chāi chiūⁿ--lâi; i tùi ū niá-siū koân-pèng thang siong-hāi tōe kap hái hit sì ê thiⁿ-sài tōa-siaⁿ hoah,
Chinese Traditional ERV 2006
然后,我看见另一个天使从东方走来,他拿着活生生的上帝的印,大声呼唤那四个被赋予了毁坏大地和海洋的权力的天使。