Revelation 7:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此后,我观看,见有一大群人,不可胜数,他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此後、我看見有大眾的人、難計其數、從各國各族各民各方來、站在寶座和羔羊的面前、身穿白衣、手拏椶樹枝、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、我觀視、見有大眾之人、不可勝數、從各國、各族、各民、各方來、立於寶座與羔羊前、身衣白衣、手執椶樹枝、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
此後、我觀看、見有大眾的人、無人能計其數、就是從各國各族各方而來的、站在寶座和羔羊的面前身穿白衣、手拿棗枝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,我觀看,見有許多人,沒有人能數過來,是從各國各族各民各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拏椶樹枝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事以後,我觀看,且看哪!有大群的人,是沒有人能數過來的,從各國,各族,各民和各方言出來,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我看見這一切之後,忽然又看見一大群來自各國、各族、各民、各語系的人,身穿白袍,手執棕樹枝,立於寶座和羔羊之前,其數無人能計算;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來我看見人多、數目算不清楚、列國的百姓、和眾族都來了、站在位前和羊羔面前、身上穿着白衣、手裏拿着棗枝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,我一看,看見一大群人,數目難以計算。他們是從各國家、各部落、各民族、各語言來的,都站在寶座和羔羊面前,穿著白袍,手上拿著棕樹枝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,𠊎一看,又看到一大群个人,數目盡難計算。佢等係對世界各國家、各民族、各種人、㧯各種語言來个,全部企在寶座㧯羔羊个面前,著等白色个長袍,手拿等棕樹枝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後我看而有大眾無人能算之、由各國各族、各民、各音者穿白衣而手持吧嗎樹枝、伊立在座之前並羔之前也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此後、我觀、而見群眾、無人能數之、乃由各國各族各方而來者、立於寶座及羔前、身衣白衣、手執棗枝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此事後、我見而觀大眾、無能數之、自各邦、諸族、諸民、諸舌、立於座及羔之前、衣白袍、手執椶枝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,我閣看,有看見一大群人,無人會當計算𪜶的數目,是對逐國、逐族群、逐民族、講逐款語言的人來的,攏徛佇寶座及羊羔的面前,穿白衫,手攑棕樹枝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, góa koh khòaⁿ, ū khòaⁿ-kìⁿ chi̍t tōa-kûn lâng, bô lâng ōe-tàng kè-sǹg in ê sò͘-bo̍k, sī tùi ta̍k-kok, ta̍k cho̍k-kûn, ta̍k bîn-cho̍k, kóng ta̍k-khoán gú-giân ê lâng lâi--ê, lóng khiā tī pó-chō kap Iûⁿ-ko ê bīn-chêng, chhēng pe̍h-saⁿ, chhiú gia̍h chang-chhiū-ki.
Chinese Traditional ERV 2006
接着,我看见面前有一大群人,谁也数不清有多少。这些人来自各个国家、各个支派、各个民族,说各种语言。他们站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手拿棕榈枝,