Revelation 8:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第四位天使吹响了号角,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了三分之一的光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、 陰蔽原文作被擊 致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星三分之一、就被攻擊、以致日月星三分之一都黑暗了、晝三分之一無光、夜也是如此。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星三分之一、被擊、以致日月星三分之一、皆黑暗、晝三分之一無光、夜亦如此。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第四位天使吹號筒、日三分之一、月三分之一、星三分之一、就被攻擊、以致日月星三分之一、都黑暗了、晝三分之一無光、夜也是這樣、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第四位天使吹號筒,日頭的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被擊打;日月星的三分之一都黑暗了,白晝三分之一無光,黑夜也是如此。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第四位天使吹號,太陽的三分之一,並月亮的三分之一,和星辰的三分之一都被擊打,以致它們三分之一都黑暗了,好叫白晝的三分之一沒有光,黑夜也是同樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第四名天使吹了,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一受到打擊,以致三分之一都變黑了,從而日間三分之一無光,夜間亦然。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到擊打,以致日月星的三分之一都變黑了,白天的三分之一沒有光,夜晚也是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第四位天使吹響號角,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致它們的三分之一變黑了;於是白晝的三分之一沒有光,夜晚也是如此。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第四個天使吹起號筒、日月星、三分就虧蝕了一分、晝夜昏暗、三分有一分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一變黑了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一变黑了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第四個天使一吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一,和星辰的三分之一都被襲擊。於是太陽、月亮、星辰失去了三分之一的光輝;白天的三分之一沒有光,夜晚的三分之一也沒有光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第四個天使一歕號筒,日頭个三分之一,月光个三分之一,㧯星仔个三分之一全部受到攻擊。恁樣,日頭、月光、㧯星仔就失掉三分之一个光;日時頭个三分之一無光,暗晡時也係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一變黑了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且第四位神使吹號筒、而太陽三分之一被擊、又月三分之一、又星三分之一、致伊三分之一變黑、而日三分之一勿發光、又夜亦然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星三分之一、即被擊、致其三分之一皆黑暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
四使吹、而日月列星三分一有擊之、使其一分暗、晝三分一不光、夜亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第四個天使歕伊的喇叭,日的三分一,月的三分一,星的三分一攏受攻擊,致到日、月、星的三分一變暗,日時三分一無光,暝時嘛三分一無光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-sì ê thiⁿ-sài pûn i ê lat-pah, ji̍t ê saⁿ-hūn-chi̍t, ge̍h ê saⁿ-hūn-chi̍t, chhiⁿ ê saⁿ-hūn-chi̍t lóng siū kong-kek, tì-kàu ji̍t, ge̍h, chhiⁿ ê saⁿ-hūn-chi̍t pìⁿ àm, ji̍t--sî saⁿ-hūn-chi̍t bô kng, mî--sî mā saⁿ-hūn-chi̍t bô kng.
Chinese Traditional ERV 2006
第四位天使吹响号角,太阳、月亮和星辰的三分之一遭到撞击,于是,三分之一的日月星辰变得暗淡无光,结果白天的三分之一没有光亮,黑夜的三分之一也没有光。