Revelation 8:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第一位天使吹响了号角,有冰雹和火掺杂着血被抛到地上。地的三分之一、树木的三分之一和一切青草都被烧毁了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第一天使吹角、遂有雹與火雜以血落於地、凡樹木三分之一及各種青草盡焚、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第一天使吹角、就有雹子、並有血攙合的火、落在地上、凡樹木三分之一、和各樣青草、都被焚燒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第一天使吹角、即有雹、有血攙合之火、擲於地、凡樹木三分之一、與各種青草、皆被焚燒。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第一位天使吹號筒、就有雹與火、用血攙合、落在地上、凡樹木三分之一被焚燒、各種青草、也都被焚燒、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第一位天使吹號筒,就有雹子和火攙着血,被丟在地上:地的三分之一被燒了,樹木的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是第一位天使吹號,就有冰雹與火攙着血投在地上,地的三分之一被燒了,樹的三分之一被燒了,一切的青草也都被燒盡了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第一名吹了,從而出現血裏混合的雹和火,投擲到地上;大地三分之一着火了,樹木三分之一焚燬,所有青草全燒個盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第一位天使吹號,就有冰雹和混雜著血的火,投在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,所有的青草也燒掉了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第一位天使 吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉, 树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第一位天使 吹響號角,就有冰雹和火,混著血被撒在地上;於是大地的三分之一被燒掉, 樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也都被燒掉了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第一個天使吹了號筒、就有雹與火及血落下地來、把草都燒完了、樹木三分損傷了一分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第一位天使吹號,就有冰雹和火攙著血扔在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒掉了,一切的青草也被燒掉了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第一位天使吹号,就有冰雹和火搀着血扔在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧掉了,一切的青草也被烧掉了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第一個天使一吹號,有冰雹和火,攙著血,傾倒在地上。於是地的三分之一,樹木的三分之一,都燒掉了;所有的青草也都燒掉了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第一個天使一歕號筒,就有冰雹㧯火,摻等血,倒在地上。地个三分之一就燒掉,樹仔燒掉三分之一,所有个青草全部燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第一位天使吹號,就有冰雹和火攙着血扔在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒掉了,一切的青草也被燒掉了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
第一位神使吹號筒、而隨有雹、有火同血紛雜被投于地、致樹三分之一盡燒矣。又各綠草盡燒矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
第一天使吹角、即有雹與火、攙以血而落於地、凡樹三分之一被焚、各種青草皆被焚矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
一使吹、遂有雹與火雜血、投於地、而地三分之一被焚、樹三分之一被焚、青草盡被焚。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頭一個天使歕伊的喇叭,隨時有雹及火,摻血㧒落地;地的三分一燒去,樹木的三分一燒去,所有青翠的草攏燒去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thâu chi̍t ê thiⁿ-sài pûn i ê lat-pah, sûi-sî ū pha̍uh kap hé, chham huih hiat-lo̍h tōe; tōe ê saⁿ-hūn-chi̍t sio--khì, chhiū-ba̍k ê saⁿ-hūn-chi̍t sio--khì, só͘-ū chhiⁿ-chhùi ê chháu lóng sio--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
第一位天使吹响号角,于是冰雹和火伴着血水,降在地上。大地的三分之一燃烧起来;树木的三分之一被烧毁;所有的青草都被烧光。